La Namibie continuera de coopérer avec les autres États, sur le plan régional et international, afin de convenir des mesures et des procédures permettant de mettre en œuvre un contrôle effectif des navires de pêche par l'État du port. | UN | ستواصل ناميبيا التعاون مع الدول الأخرى على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل الاتفاق على التدابير والإجراءات الرامية إلى تطبيق مراقبة فعالة على سفن الصيد من جانب دول الميناء. |
L'Accord contient également des dispositions touchant le rôle de l'État du pavillon, la coopération aux niveaux sous-régional et régional en matière de police et l'adoption de mesures par l'État du port en vue de garantir le respect des mesures de conservation et de gestion convenues internationalement. | UN | ويتضمن الاتفاق أحكاما للإنفاذ الفردي لدول العلم، والتعاون دون الإقليمي والإقليمي في عملية الإنفاذ، والتدابير المتخذة من جانب دول الميناء لكفالة الامتثال للتدابير الدولية للحفظ والإدارة. |
Le contrôle par l'État du port joue un rôle important pour promouvoir l'application efficace des instruments internationaux concernant les normes de sécurité, de travail et de pollution. | UN | وللمراقبة من جانب دول الميناء دور هام في العمل على التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بمعايير السلامة والأيدي العاملة والتلوث. |
Sa liste des navires ayant exercé des activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée et son dispositif relatif aux contrôles effectués par les États du port avaient également facilité l'application efficace de ses mesures de conservation et de gestion. | UN | وقد أدى نظام اللجنة المتعلق بإعداد قائمة بسفن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومراقبتها من جانب دول الميناء دورا فعالا أيضا في تنفيذ تدابير اللجنة المتعلقة بالحفظ والإدارة. |
De plus, un certain nombre de Parties s'inquiétaient du fait que l'approvisionnement en SAO de navires battant leur pavillon dans des ports étrangers pourrait être considéré par les États du port comme des exportations vers des États du pavillon plutôt que comme une consommation intérieure des États du port. | UN | وعلاوةً على ذلك، أبدى عدد من الأطراف قلقهم من أن إمدادات المواد المستنفدة للأوزون إلى السفن التي ترفع أعلام دولها في الموانئ الأجنبية قد تُعامل من جانب دول الميناء على أنها صادرات إلى الدول التي ترفع السفن أعلامها، وليس كاستهلاك محلي لدول الميناء. |
L'OMI a également proposé une assistance technique aux pays en développement pour leur permettre de mettre en place des capacités nationales efficaces en matière de contrôle par l'État du port ou des mécanismes régionaux de coopération relativement aux activités de contrôle de l'État du port. | UN | كذلك تقدم المنظمة المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل إنشاء قدرات وطنية فعالة للمراقبة من جانب دول الميناء، أو آليات إقليمية للتعاون في مجال المراقبة من جانب دول الميناء. |
Aucune mention n'a été faite de certaines formes d'assistance recommandées par la Conférence d'examen, notamment l'assistance pour le contrôle par l'État du port, le respect des mesures relatives aux marchés et au commerce, la satisfaction des besoins des marchés et le partage de l'information relative aux navires. | UN | ولم تقدم أي معلومات عن بعض أشكال المساعدة التي أوصى المؤتمر الاستعراضي بتقديمها، ومنها المساعدة المتعلقة بعمليات المراقبة من جانب دول الميناء والامتثال للتدابير المتصلة بالأسواق وبالتجارة وتلبية متطلبات السوق وتبادل المعلومات المتعلقة بالسفن. |
Walter Alfredo Guido, chargé de liaison auprès du Service des gardes-côtes argentin, représentant le secrétariat de l'Accord de Viña del Mar sur le contrôle des navires par l'État du port, a décrit le rôle joué par les États du port pour appliquer et faire respecter les directives et règles en matière de sécurité et souligné que ces États devaient coopérer et coordonner leurs activités au niveau régional. | UN | ووصف والتر ألفريدو غيدو، ضابط الاتصال في خفر السواحل بالأرجنتين، وممثل الأمانة العامة لاتفاق فينيا ديل مار بشأن المراقبة من جانب دول الميناء دور دول الميناء في تنفيذ قواعد ومعايير السلامة وإنفاذها وأكد على ضرورة التعاون والتنسيق على المستوى الإقليمي. |
Contrôle par l'État du port. | UN | 195 - المراقبة من جانب دول الميناء. |
Neuf accords régionaux sur le contrôle par l'État du port sont déjà en vigueur et les États participants continuent de coordonner leurs activités, par exemple, par des campagnes conjointes d'inspections entre ces accords régionaux aux fins d'une utilisation plus efficace des ressources et des informations (voir également A/62/66, par. 61). | UN | ويجري حاليا تنفيذ تسعة اتفاقات إقليمية بشأن المراقبة من جانب دول الميناء()، وتواصل الدول المشتركة تنسيق أنشطتها، وذلك مثلا من خلال حملات التفتيش المركزة المشتركة بين هذه الاتفاقات الإقليمية، لزيادة كفاء استخدام الموارد والمعلومات() (انظر أيضا A/62/66، الفقرة 61). |
Aucune mention n'a été faite de certaines formes d'assistance recommandées par la Conférence d'examen, portant notamment sur le contrôle effectué par l'État du port, le respect des mesures relatives aux marchés et au commerce, la satisfaction des besoins des marchés et le partage de l'information relative aux navires (par. 455). | UN | ولم تقدم أي معلومات عن بعض أشكال المساعدة التي أوصى المؤتمر الاستعراضي بتقديمها، ومنها المساعدة المتعلقة بعمليات المراقبة من جانب دول الميناء والامتثال للتدابير المتصلة بالأسواق وبالتجارة وتلبية متطلبات السوق وتبادل المعلومات المتعلقة بالسفن (الفقرة 455). |
L'échange d'expérience et de pratiques optimales, par la publication de directives et de programmes de formation sur les procédures du ressort des États du port doit également être encouragé (voir par. 195 et 196 ci-dessous). | UN | وينبغي تشجيع تبادل الاطلاع على التجارب وأفضل الممارسات من خلال إصدار مبادئ توجيهية وتقديم برامج تدريب بشأن إجراءات التدابير التي تتخذ من جانب دول الميناء (انظر الفقرتين 195 و 196 أدناه). |