"من جانب رؤساء الدول" - Traduction Arabe en Français

    • par les chefs d'État
        
    En outre, M. Bougacha engage instamment les délégations à maintenir le texte du projet de résolution inchangé étant donné qu'il a été rédigé par les chefs d'État et de gouvernement. UN وعلاوة على ذلك, حث على المحافظة على الصيغة الأصلية لمشروع القرار إذ أنها كانت قد وضعت من جانب رؤساء الدول والحكومات.
    En 2005, une déclaration identique a été adoptée par les chefs d'État membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective. UN وفي عام 2005، اعتمد إعلان مماثل من جانب رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Le modèle d'unité du Kazakhstan est largement reconnu et apprécié à sa juste valeur dans le monde entier par les chefs d'État et les dirigeants du monde. UN وحظي نموذج الوحدة الكازاخستاني بالاعتراف الكامل وبالتقدير الرفيع، من حيث قيمته الحقيقية، من جانب رؤساء الدول وقادة العالم.
    En 2005, une déclaration analogue a été adoptée par les chefs d'État des parties au Traité de sécurité collective, c'est-à-dire l'Arménie, le Bélarus, le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Fédération de Russie et le Tadjikistan. UN وفي عام 2005، اعتمد بيان مماثل من جانب رؤساء الدول الأطراف في معاهدة الأمن الجماعي وهي: الاتحاد الروسي وأرمينيا وبيلاروس وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    Je voudrais également proposer qu'une fois achevées les négociations portant sur le traité, une cérémonie de signature par les chefs d'État ou de gouvernement ait lieu au Japon, par exemple à Hiroshima, et qu'on en fasse un nouveau point de départ pour l'élimination à jamais des armes nucléaires. UN وأقترح، بمجرد اختتام المفاوضات الخاصة بالمعاهدة، إقامة احتفال لتوقيعها من جانب رؤساء الدول أو الحكومات، وليكن في اليابان في مدينة هيروشيما مثلا. وأن تكون هذه نقطة انطلاق للقضاء على اﻷسلحة النووية بصفة نهائية.
    Comme le Ministre des affaires étrangères Kono l'a proposé dans sa déclaration à l'Assemblée générale, une fois achevées les négociations portant sur le traité, une cérémonie de signature par les chefs d'État ou de gouvernement pourrait avoir lieu au Japon, par exemple dans la ville d'Hiroshima. UN وكما اقترح وزير الخارجية كونو في بيانه أمام الجمعية العامة، يمكن فور اختتام المفاوضات الخاصة بالمعاهدة، إقامة احتفال بتوقيعها من جانب رؤساء الدول أو الحكومات وليكن هذا الاحتفال في اليابان في مدينة هيروشيما مثلار.
    La mise en place du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale est en bonne voie avec la signature par les chefs d'État et de gouvernement, le 24 février 2000 à Malabo, en Guinée équatoriale, du Protocole relatif à ce Conseil et du Pacte d'assistance mutuelle. UN ويجري إنشاء مجلس السلام والأمن في أفريقيا الوسطى، بتوقيع البروتوكول الخاص بهذا المجلس وميثاق التعاضد، من جانب رؤساء الدول والحكومات، يوم 24 شباط/فبراير، في مالابو، غينيا الاستوائية.
    Se félicitant des efforts de la communauté internationale et de l'engagement résolu, pris au niveau le plus élevé par les chefs d'État ou de gouvernement, à intensifier substantiellement les efforts devant déboucher sur une action coordonnée et à fixer des priorités dans la lutte internationale contre l'abus des drogues et la production et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, UN واذ ترحب بجهودالمجتمع الدولي وبالالتزام الراسخ على أعلى المستويات من جانب رؤساء الدول أو الحكومات بمضاعفة الجهود الرامية الى اتخاذ تدابير منسقة، وتحديد اﻷولويات في المكافحة الدولية لتعاطي المواد المخدرة وانتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها على نحو غير مشروع،
    a) ii) Adoption du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement, par les chefs d'État et de gouvernement membres de la Conférence internationale, au second Sommet de celle-ci UN (أ) ' 2` اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية من جانب رؤساء الدول والحكومات للمؤتمر الدولي أثناء اجتماع القمة الثاني
    Les progrès accomplis au Libéria ont été accueillis avec satisfaction par les chefs d'État et de gouvernement africains réunis à Banjul lors du dernier sommet de l'Union africaine, en juillet 2006. UN 75 - وقوبل التقدم المحرز في ليبريا بترحيب حار من جانب رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الأخير، المعقود في بانجول في تموز/يوليه 2006.
    < < Quand j'ai prononcé ces paroles et démontré leur bien-fondé, ont été d'ailleurs reçues et applaudies par les chefs d'État présents - y compris le Président des États-Unis, un Bush moins ténébreux que son fils George W. - , ceux-ci croyaient disposer encore de plusieurs siècles avant d'avoir à faire face au problème. UN " عندما نطقت بهذه الكلمات وعززتها بالبيانات، قوبل ذلك بالتصفيق من جانب رؤساء الدول الحاضرين - بما في ذلك رئيس الولايات المتحدة بوش وهو أقل مدعاة للأسى من ابنه جورج دبليو - كانا يعتقدان بأنه لا يزال لديهما عدة قرون حتى يواجها المشكلة.
    < < L'adoption de la Déclaration de principes par les chefs d'État ayant participé à la Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, tenue à Dar es-Salaam (République-Unie de Tanzanie) les 19 et 20 novembre 2004; > > ; UN " اعتماد إعلان المبادئ من جانب رؤساء الدول الذين اشتركوا في المؤتمر الدولي بشأن السلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي عقد في دار السلام، بجمهورية تنزانيا المتحدة، في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 " ؛
    e) L'adoption de la Déclaration de principes par les chefs d'État ayant participé à la Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, tenue à Dar es-Salaam (République-Unie de Tanzanie) les 19 et 20 novembre 2004; UN (هـ) اعتماد إعلان المبادئ من جانب رؤساء الدول الذين اشتركوا في المؤتمر الدولي بشأن السلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي عقد في دار السلام، بجمهورية تنزانيا المتحدة، في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛
    e) L'adoption de la Déclaration de principes par les chefs d'État ayant participé à la Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, tenue à Dar es-Salaam (République-Unie de Tanzanie) les 19 et 20 novembre 2004 ; UN (هـ) اعتماد إعلان المبادئ من جانب رؤساء الدول الذين اشتركوا في المؤتمر الدولي بشأن السلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي عقد في دار السلام، جمهورية تنـزانيا المتحدة، في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), adopté par les chefs d'État et de gouvernement africains en 2002, renforce le message véhiculé par les OMD et constitue une feuille de route permettant la croissance des pays africains au XXIe siècle. UN وقد أتى اعتماد الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد) من جانب رؤساء الدول والحكومات الأفريقية في عام 2002 ليعزز الأهداف الإنمائية للألفية وهي شراكة توفر خارطة طريق لتنمية البلدان الأفريقية في القرن الحادي والعشرين.
    Cette initiative de l'ONUDI, élaborée en collaboration avec la Conférence des ministres africains de l'industrie (CAMI), le secteur privé africain, les communautés économiques régionales africaines et le secrétariat du NEPAD, a été approuvée le 7 juillet 2004 par les chefs d'État africains en tant que composante du NEPAD sur le développement industriel durable. UN وقد اعتُمدت مبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية، وهي مبادرة وضعتها اليونيدو بالتعاون مع مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين (كامي) والقطاع الخاص الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية وأمانة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد)، من جانب رؤساء الدول الأفريقية في 7 تموز/يوليه 2004 بوصفها العنصر الخاص بالتنمية الصناعية المستدامة في " نيباد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus