"من جانب صاحب الامتياز" - Traduction Arabe en Français

    • du concessionnaire
        
    • par le concessionnaire
        
    • au concessionnaire
        
    • concessionnaire de
        
    En effet, la conclusion d'une telle convention priverait de tout fondement l'analyse juridique selon laquelle la substitution reste légalement valable en dépit d'un défaut d'exécution de la part du concessionnaire. UN والواقع أن من شأن إبرام اتفاق كهذا أن يقوّض صميم أسس التحليل القانوني القائل بأن الاستعاضة تظل صالحة من الناحية القانونية على الرغم من وقوع تقصير من جانب صاحب الامتياز.
    L'on pourrait donner quelques exemples, comme cela a été fait pour la défaillance grave du concessionnaire. UN ومن الممكن إيراد بعض الأمثلة كما حدث في حالة التقصير الخطير من جانب صاحب الامتياز.
    111. Du point de vue de l’autorité contractante, les garanties de bonne fin monétaires peuvent être particulièrement utiles pour couvrir les coûts supplémentaires pouvant être encourus par l’autorité contractante en cas de retard ou de défaillance du concessionnaire. UN 111- يمكن أن تكون ضمانات الأداء النقدية مفيدة بشكل خاص من وجهة نظر السلطة المتعاقدة من حيث تغطية التكاليف الإضافية التي قد تتكبدها نتيجة لتأخير أو تقصير من جانب صاحب الامتياز.
    Résiliation du contrat de concession par le concessionnaire UN إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    228. On a fait observer que la notion de résiliation unilatérale par le concessionnaire était inconnue dans certains systèmes juridiques. UN 228- ذُكر أن مفهوم الإنهاء من طرف واحد من جانب صاحب الامتياز أمر غير معروف في بعض النظم القانونية.
    Disposition type 45. Résiliation du contrat de concession par le concessionnaire UN الحكم النموذجي 45- إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    Il importe de limiter le droit de l’autorité contractante à intervenir aux cas de dysfonctionnement grave du service et pas uniquement en cas d’insatisfaction vis-à-vis des résultats du concessionnaire. UN ومن المهم أيضا قصر حق السلطة المتعاقدة في التدخل على حالات التقصير الجسيم في الخدمة من جانب صاحب الامتياز فلا يتجاوزها إلى حالات الاستياء من أدائه فحسب.
    Un manquement grave du concessionnaire ne signifie pas nécessairement qu'on ne peut plus raisonnablement attendre de lui qu'il accomplisse ultérieurement ses obligations. UN وأوضح أن التخلف الخطير من جانب صاحب الامتياز لا يعني بالضرورة أنه لم يعد من المتوقع بشكل معقول أن يفي بواجباته في وقت لاحق.
    e) Résiliation due à une contravention du concessionnaire. UN (هـ) الإنهاء بسبب إخلال من جانب صاحب الامتياز.
    Dans la plupart des cas, le concessionnaire devrait supporter les coûts encourus par l’autorité contractante lorsque l’intervention est motivée par une défaillance imputable à la propre faute du concessionnaire. UN وفي غالبية الحالات ، يكون على صاحب الامتياز أن يتحمل التكاليف التي تتكبدها الهيئة المتعاقدة عندما يكون التدخل ناجما عن تقصير في التنفيذ يعزى إلى خطأ من جانب صاحب الامتياز .
    Elle peut également considérer qu’un tel droit peut économiser du temps lorsqu’il faut prendre les mesures nécessaires pour garantir la continuité du service en cas de défaillance irréparable de la part du concessionnaire. UN وقد تجد أيضا أن حقوق الانهاء من جانب واحد تقتصد الوقت اللازم لاتخاذ التدابير اللازمة لضمان استمرار الخدمات عند حدوث تقصير من جانب صاحب الامتياز لا يمكن علاجه .
    a) Défaillance grave du concessionnaire UN )أ( التقصير الجسيم من جانب صاحب الامتياز
    Compte tenu des effets perturbateurs de la résiliation et pour assurer la continuité du service, il n’est pas souhaitable de considérer la résiliation comme une sanction chaque fois que les résultats du concessionnaire ne donnent pas satisfaction. UN وبسبب الخلل الذي ينجم عن الانهاء ، ومن أجل الحفاظ على استمرار الخدمة ، ليس من المستصوب اعتبار الانهاء عقوبة لكل حالة من حالات اﻷداء غير المرضي من جانب صاحب الامتياز .
    Un certain nombre de pays appliquent donc des règles de révision et jugent utile d’aider les parties à trouver des solutions équitables pour assurer la poursuite de la viabilité économique et financière des projets d’infrastructure afin d’éviter une défaillance du concessionnaire qui pourrait avoir des effets négatifs. UN وقد طبقت في عدد من البلدان قواعد لإعادة النظر، ووجد أنها مفيدة من حيث مساعدة الطرفين على التوصل إلى حلول عادلة لضمان استمرار الجدوى الاقتصادية والمالية لمشاريع البنية التحتية، مما يمنع حدوث تقصير من جانب صاحب الامتياز يعطل التنفيذ.
    a) La nature et la portée des travaux devant être réalisés et des services devant être fournis par le concessionnaire [voir chap. IV, par. 1]; UN " (أ) طبيعة ونطاق الأعمال المراد تنفيذها والخدمات المراد تقديمها من جانب صاحب الامتياز [انظر الفقرة 1 من الفصل الرابع]؛
    Disposition type 44. Résiliation du contrat de concession par le concessionnaire UN الحكم النموذجي 44- إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    Disposition type 45. Résiliation du contrat de concession par le concessionnaire UN الحكم النموذجي 45- إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    Disposition type 45. Résiliation de l'accord de concession par le concessionnaire UN الحكم النموذجي 45- إنهاء اتفاق الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    a) La nature et la portée des travaux devant être réalisés et des services devant être fournis par le concessionnaire [voir chap. IV, par. 1]; UN " (أ) طبيعة ونطاق الأعمال المراد تنفيذها والخدمات المراد تقديمها من جانب صاحب الامتياز [انظر الفقرة 1 من الفصل الرابع]؛
    Disposition type 45. Résiliation du contrat de concession par le concessionnaire UN الحكم النموذجي 45- إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    Celui-ci peut aussi prévoir la désignation et le mandat d’un tel comité auquel pourrait être dévolu le pouvoir de demander au concessionnaire de prendre des mesures raisonnables pour réparer l’ouvrage ou éliminer tout défaut ou insuffisance qu’il pourrait faire apparaître. UN ويجوز أن ينص اتفاق المشروع أيضا على تعيين هذه اللجنة وتحديد صلاحياتها ، ويجوز تخويل اللجنة بأن تطلب اتخاذ تدابير معقولة من جانب صاحب الامتياز لاصلاح أو ازالة أي عيوب أو أوجه قصور توجد في المرافق .
    274. On a fait remarquer que le produit de la vente, par le concessionnaire, de biens ou de services, ou les créances en résultant, ne découlaient pas toujours d’un contrat liant le concessionnaire et ses clients, mais pouvaient découler d’autres types de relations qui, dans certains systèmes juridiques, n’étaient pas considérés comme contractuelles. UN 274- وذكر أن العائدات أو المستحقات ذات الصلة بتوفير السلع أو الخدمات من جانب صاحب الامتياز قد لا تكون دائما قائمة على أساس عقد مبرم بين صاحب الامتياز وزبائنه بل على أنواع أخرى من العلاقات لا تعتبر في بعض النظم القانونية عقودا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus