"من جانب طرف ثالث" - Traduction Arabe en Français

    • par des tiers
        
    • par un tiers
        
    • d'un tiers
        
    • par une tierce partie
        
    • par des tierces parties
        
    • de tiers
        
    • de tierces parties
        
    • d'une tierce partie
        
    • traitement dans un État tiers
        
    Cette responsabilité découle de l'obligation qui lui est faite de protéger les travailleurs contre les violations de leur droit à la santé par des tiers. UN وتنشأ هذه المسؤولية عن الالتزام بحماية العمال من انتهاك حقهم في الصحة من جانب طرف ثالث.
    Promouvoir une certification des nouvelles peintures par des tiers au niveau international afin d'aider les consommateurs à reconnaître les peintures et les revêtements sans plomb ajouté ; UN تشجيع التصديق الدولي من جانب طرف ثالث على منتجات الطلاء الجديدة لمساعدة المستهلك على التعرف على مواد الطلاء والدهان غير المحتوية على الرصاص؛
    Il convient de noter qu'il comporte également des dispositions relatives au traitement des plaintes pour harcèlement sexuel sur le lieu de travail pratiqué par un tiers. UN وتجدر الإشارة إلى إدراج أحكام ستتناول ادعاءات التحرش الجنسي في مكان العمل من جانب طرف ثالث.
    Les règles uniformes, telles qu'alors envisagées, mettaient trop l'accent sur les signatures numériques et, dans cette optique même, sur une application particulière impliquant la certification d'un tiers. UN فالقواعد الموحدة، كما كان يتوخاها الفريق العامل في ذلك الحين، كانت تركز تركيزا مفرطا على تقنيات التوقيع الرقمي وكذلك، في اطار التوقيعات الرقمية، على تطبيق محدد يتعلق بالتصديق من جانب طرف ثالث.
    Au cours de son examen le plus récent, le Comité consultatif a demandé si les économies signalées avaient été validées de façon indépendante par une tierce partie. UN وسألت اللجنة خلال آخر استعراض أجرته، ما إذا كان قد جرى التحقق من وفورات التكاليف المبلَّغ عنها من جانب طرف ثالث مستقل.
    Les mesures proposées sont les suivantes : une augmentation des déductions allouées pour les enfants dans l'impôt fédéral direct, et l'introduction d'une déduction pour les enfants élevés par des tierces parties. UN والتدابير المقترحة كما يلي: زيادة في الاقتطاعات المسموح بها في الضريبة الاتحادية المباشرة فيما يتعلق بالأطفال، وتقديم اقتطاع لمرافقة الطفل من جانب طرف ثالث.
    La plupart des entreprises qui ont fait l'objet d'une vérification ont droit à une certification de tiers. UN حيث أن معظم المشاريع التي اجتازت عملية التحقق تتوافر فيها شروط التصديق من جانب طرف ثالث.
    98. Les systèmes de certification par des tiers ont déjà été examinés dans le contexte de l'éco-étiquetage. UN ٨٩- نوقشت أعلاه مخططات اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث في سياق وضع العلامات الايكولوجية.
    On pourrait également recourir à l'éco-certification par des tiers, comme l'ISO et l'OCDE, pour établir le bien-fondé des affirmations concernant les qualités écologiques des produits exportés par les pays en développement. UN ويمكن أيضاً استخدام اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث عن طريق وكالات مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والدستور الغذائي لبيان صحة ادعاءات ملاءمة المنتجات التي تصدرها البلدان النامية للبيئة.
    Certification par des tiers UN إصدار الشهادات من جانب طرف ثالث
    En pareil cas, la certification par un tiers acquiert toute son importance. UN وفي هذه الحالات يصبح إصدار الشهادات من جانب طرف ثالث أمراً مهماً.
    Parmi celles-ci, il convient de citer le Programme de gestion des soins thérapeutiques, les régimes d'assurance nationaux et la gestion de plans d'assurance médicale par un tiers administrateur. UN وتشمل هذه المبادرات برنامج إدارة الأمراض وبرامج التأمين الوطنية وإدارة تجهيز خطة تأمين البعثة من جانب طرف ثالث.
    En son état actuel, la politique ne prévoit pas d'examen ni de vérification par un tiers des accords sur le partage des bénéfices, ce qui est préoccupant. UN ومن بواعث القلق الملحوظة هو أن هذه السياسة في صيغتها الحالية لا تشترط أن تخضع اتفاقات تقاسم المنافع للاستعراض والتحقق من جانب طرف ثالث.
    3. Est libéré de cette responsabilité, celui qui prouve que le dommage est dû à la force majeure ou à une faute grave du lésé ou d'un tiers. UN " 3- يُخلى من المسؤولية أي شخص يستطيع أن يثبت أن الضرر سبَّبته قوة قاهرة أو إهمال جسيم من جانب الطرف المتضرر أو من جانب طرف ثالث.
    Telles qu'actuellement envisagées par le Groupe de travail, les règles uniformes mettaient trop l'accent sur les signatures numériques et sur une application particulière de ces dernières impliquant la certification d'un tiers. UN فوفقا لوجهة النظر هذه، تركز القواعد الموحدة بصيغتها التي يتوخاها الفريق العامل في الوقت الحاضر تركيزا مفرطا على أساليب التوقيع الرقمي، وفي إطار التوقيعات الرقمية - على تطبيق محدد يشمل التصديق من جانب طرف ثالث.
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'établissement des faits, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Il a noté avec satisfaction que l'Office avait pris fermement position contre la conclusion avec des donateurs d'accords autorisant la vérification des comptes par des tierces parties. UN ولاحظ المجلس بسرور أن الأونروا اتخذت موقفا قويا ضد الدخول في اتفاقات مع المانحين تسمح بمراجعة الحسابات من جانب طرف ثالث.
    Les examens effectués par des tierces parties ont donc été de nature technique et il ne semble pas qu'ils aient empiété sur le mandat des vérificateurs externes. UN وبناء على ذلك، كانت هذه الاستعراضات من جانب طرف ثالث ذات طبيعة فنية ولايبدو أن فيها تجاوزا على ولاية المراجعين الخارجيين.
    Par contre, sa proposition tendant à instituer des procédures de règlement obligatoires par l'intervention de tiers est problématique. UN ويرى الوفد خلافا لذلك أن الاقتراح الذي يدعو إلى فرض إجراءات تسوية الزامية بواسطة التدخل من جانب طرف ثالث ينطوي على بعض الاشكال.
    3B Participation aux coûts de tierces parties/Accord entre le PNUD et un gouvernement : modèle 76 3C Accord de participation aux coûts entre le PNUD et le UN المرفق 3 باء اتفاق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة (اسم البلد المانح) بشأن تقاسم التكاليف من جانب طرف ثالث
    Nous sommes convaincus que, sans la participation active d'une tierce partie, bien peu sera réalisé. UN ونحن على قناعة بأنه من دون الانخراط الناشط من جانب طرف ثالث لا يمكن تحقيق الكثير.
    Le Comité souligne que, comme pour le droit à la vie, le droit de ne pas être soumis à la torture impose à l'État partie non seulement de s'abstenir de commettre luimême la torture mais aussi de prendre avec diligence les mesures voulues pour éviter qu'un individu en situation de risque soit soumis à un tel traitement dans un État tiers. UN وتؤكد اللجنة أن الحق في عدم التعرض للتعذيب، شأنه شأن الحق في الحياة، يفرض على الدولة ليس فقط أن تحجم عن التعذيب وإنما أن تبذل العناية الكافية وتتخذ الخطوات اللازمة الكفيلة بأن تجنِّب فرداً ما خطر التعذيب من جانب طرف ثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus