Sur ce terrain également, la Conférence ne part pas de zéro et, là encore, les mesures prises à l'échelon national par un certain nombre de pays dont le mien signalent ou jalonnent la voie à suivre. | UN | وفي هذا الميدان أيضاً لا ينطلق المؤتمر من نقطة الصفر، فالتدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني من جانب عدد من البلدان، ومنها بلدي، تشير هنا أيضاً إلى الطريق الواجب سلكه أو أنها تضع له العلامات. |
Il est cependant important d'essayer de dissiper les craintes exprimées par un certain nombre de délégations, même si elles sont intervenues au cours de la dernière phase des travaux de la Commission. | UN | بيد أنه من المهم محاولة تذليل أي اعتراض جدي من جانب عدد من الوفود حتى لو جاء هذا الاعتراض في المرحلة الأخيرة من مداولات اللجنة. |
Les Îles Salomon ont vécu des essais nucléaires tant atmosphériques que souterrains menés par plusieurs États dotés d'armes nucléaires. | UN | وقد شهدت جزر سليمان التجارب النووية في الغلاف الجوي وتحت الأرض من جانب عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Les Îles Salomon ont vécu des essais nucléaires tant atmosphériques que souterrains menés par plusieurs États dotés d'armes nucléaires. | UN | وقد شهدت جزر سليمان التجارب النووية في الغلاف الجوي وتحت الأرض من جانب عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Cet important instrument a été gravement affaibli en raison des actes destructeurs commis par un certain nombre d'États bien connus. | UN | فهذه المعاهدة الهامة قد تآكلت على نحو خطير بسبب الأعمال المدمرة من جانب عدد من الدول المعروفة. |
Les réserves et autres déclarations faites par un certain nombre d'États parties étaient toutefois accessibles sur le site Web. | UN | بيد أن التحفظات وغيرها من الإعلانات من جانب عدد من الدول الأطراف كانت منشورة في الموقع. |
Les réactions négatives suscitées par cette annonce ont déclenché des protestations et des manifestations de la part d'un certain nombre d'insulaires. | UN | وقد أثارت ردود الفعل السلبية إزاء الإعلان الاحتجاجات والمظاهرات من جانب عدد من سكان الجزيرة. |
Dans d'autres cas, lorsqu'il s'agit d'une question déterminée par un certain nombre de pays dans une sous-région, une réunion thématique regroupant deux à quatre pays pourrait être organisée en vue de procéder à un échange d'expériences et de proposer des options à suivre pour aborder la question. | UN | وفي حالات أخرى حيث القضية يكون قد تم تحديدها من جانب عدد من البلدان داخل شبه إقليم، فيمكن عقد اجتماع مواضيعي يضم من بلدين إلى أربعة بلدان من أجل تقاسم الخبرات واقتراح خيارات لتناول قضية بعينها. |
Cette proposition a été rejetée par un certain nombre de membres du Comité. Selon eux, il existait des instances plus appropriées pour l'examen et la promotion du renforcement des capacités, comme le Comité exécutif du Fonds multilatéral. | UN | وقد قوبل هذا الاقتراح بالمعارضة من جانب عدد من أعضاء اللجنة الذين قالوا إن هناك محافل أكثر ملاءمة لمناقشة مسألة بناء القدرات والترويج لها، كاللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف. |
Il ne s'agit pas, bien sûr, de minimiser les efforts faits par un certain nombre de pays pour aider le processus de paix à aller de l'avant. Les encouragements et l'appui de la communauté internationale tout entière sont indispensables. | UN | وهذا - بطبيعة الحال - لا يقلل من قيمة الجهود التي تبذل من جانب عدد من البلدان لمساعدة عملية السلم على السير قُدما - فتشجيع ودعم المجتمع الدولي بأسره ضروريان. |
Après l'examen du plan par le Conseil et approbation par un certain nombre de délégations, le secrétariat, la Commission juridique et technique et le Conseil ont entrepris d'élaborer un cadre réglementaire régissant les activités d'exploitation dans la Zone. | UN | ٣ - وبعد نظر المجلس في الخطة وإقرارها من جانب عدد من الوفود، واصل كل من الأمانة واللجنة القانونية والتقنية والمجلس العمل من أجل وضع إطار تنظيمي لأنشطة الاستغلال في المنطقة. |
Ces changements n'ont pas été pleinement compris ou intégrés par un certain nombre de coordonnateurs résidents et de représentants des organismes participants, dont les attentes sont, de ce fait, en décalage par rapport à la nouvelle répartition des fonctions entre le Bureau et les équipes régionales du GNUD. | UN | بيد أن هذه التغييرات لم تفهم أو تُستوعب بصورة كاملة من جانب عدد من المنسقين المقيمين وممثلي المنظمات المشاركة، مما أدى في أغلب الأحيان إلى عدم تطابق تطلعات هؤلاء مع التوزيع الجديد للمهام بين مكتب تنسيق العمليات الإنمائية والمكاتب الإقليمية للمجموعة الإنمائية. |
Des propositions visant à améliorer de manière constructive le fonctionnement du CPC ont été rejetées par plusieurs délégations. | UN | ورأى أن المقترحات الرامية إلى إجراء تحسينات بناءة في أداء لجنة البرنامج والتنسيق لقيت رفضا من جانب عدد من الوفود. |
La délégation autrichienne appuie les efforts faits par plusieurs États pour améliorer cette coopération sur la base d'un nouvel instrument juridique visant à combattre les crimes contre l'humanité. | UN | ويؤيد وفد بلده الجهود المبذولة من جانب عدد من الدول لتحسين ذلك التعاون استنادا إلى صك قانوني جديد لمكافحة الجرائم ضد الإنسانية. |
En outre, des fonds extrabudgétaires, qui seront remboursés par plusieurs organisations affiliées, ont été approuvés aux fins de l'assurance maladie après la cessation de service, comme suit : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم، على النحو الوارد أدناه، إقرار موارد خارجة عن الميزانية لنظام التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، سيعاد تسديدها من جانب عدد من المنظمات الأعضاء: |
Selon eux, le modèle 3, dans la mesure où il s'écartait moins que les deux autres du système actuel, se prêterait à être utilisé expérimentalement par plusieurs organisations. | UN | إلا أنهم لاحظوا أن من بين النماذج الثلاثة المقترح وضعها موضع الاختبار، يمثل النموذج 3 أقل قدر من التغيير عن النظام الراهن ولهذا يمكن تجربته من جانب عدد من المنظمات. |
Le texte de la Déclaration a été examiné longuement par plusieurs institutions des Nations Unies et par une vaste gamme d'intéressés, notamment les représentants des États Membres et des populations autochtones du monde. | UN | فقد تمت مناقشة نص الإعلان مطولا من جانب عدد من هيئات الأمم المتحدة ومجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلي الدول الأعضاء والشعوب الأصلية في العالم. |
Ce programme, qui a été généreusement appuyé par un certain nombre d'États, est maintenant mis en œuvre sous la direction de l'Ambassadeur de la Lituanie, mon ami Edvardas Borisovas. | UN | وهذا البرنامج، المدعوم بسخاء من جانب عدد من الدول، يجري الآن وضعه موضع التنفيذ في ظل التنسيق المقتدر للسفير إدواردس بوريسوفاس ممثل ليتوانيا، وهو صديق قديم. |
La Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995 fournit une bonne occasion d'examiner les violations des dispositions du Traité par un certain nombre d'États dotés de l'arme nucléaire et d'autres pays industrialisés. | UN | إن مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار سيتيح فرصة طيبة للتصدي لانتهاكات أحكام المعاهدة من جانب عدد من الــدول الحائــزة لﻷسلحة النووية وبعض البلدان الصناعيــة اﻷخرى. |
Nous ne devons pas oublier non plus la contribution inestimable d'un certain nombre d'organisations non gouvernementales. | UN | كما أننا ينبغي ألا ننسى المساهمة التي لا تقدر بثمن من جانب عدد من المنظمات غير الحكومية. |
De ce fait, elle a bénéficié d'une assistance élargie et détaillée d'un certain nombre d'États dans un vaste éventail de domaines d'enquête et d'analyse. | UN | ونتيجة لذلك، حظيت اللجنة بمساعدة واسعة ومفصلة من جانب عدد من الدول في طائفة واسعة من مجالات التحقيق والتحليل. |
La réaction favorable d'un certain nombre de directeurs de programmes de haut niveau face au nouveau cadre biennal présageait un processus de planification renforcé réussi. | UN | والاستجابة المواتية من جانب عدد من كبار مديري البرامج للإطار الزمني الجديد المكون من سنتين تبشر بتعزيز عملية التخطيط. |