"من جانب كل من" - Traduction Arabe en Français

    • tant par
        
    • de la part des
        
    • aussi bien par
        
    • à la fois par
        
    • de la part tant des
        
    • par chacune des
        
    • de la part du
        
    • tant du côté du
        
    La question des minorités nationales est examinée tant par le Conseil de l’Europe que l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe qui ont mis au point des normes de protection. UN وأوضحت أن مسألة اﻷقليات القومية يجري التصدي لها من جانب كل من مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، اللذين وضعا معايير للحماية.
    Par ailleurs, la gouvernance des océans et la coordination des activités les concernant, tant par les gouvernements que par les organisations internationales, ont tenu une place privilégiée dans la concertation mondiale, en particulier depuis quelques mois. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ركز الحوار العالمي، ولا سيما في اﻷشهر اﻷخيرة، على اﻹدارة الرشيدة للمحيطات وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بالمحيطات، من جانب كل من الحكومات والمنظمات الدولية.
    Cette mesure de la part des États-Unis et du Royaume-Uni est étrange, car l'on peut se demander comment ces deux gouvernements se permettent de commenter à leur guise une résolution adoptée par le Conseil de sécurité. UN إن هذه الخطوة من جانب كل من أمريكا وبريطانيا هي خطوة غريبة، إذ كيف تسمح كل من هاتين الحكومتين لنفسيهما أن تفسرا قرارا صادرا من مجلس اﻷمن على هواهما.. وقال السيد وزير الخارجية ..
    Parce qu'elles sont complexes et imprévisibles, les activités de consolidation de la paix appellent une souplesse plus grande de la part des donateurs aussi bien que du système des Nations Unies. UN ويتطلب الطابع المعقد وغير القابل للتنبؤ للتعمير بعد انتهاء الصراع قدرا أكبر من المرونة من جانب كل من المانحين ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans le droit de certains pays, les services professionnels et autres services indépendants peuvent être fournis aussi bien par des personnes physiques que par des personnes morales. UN وبموجب قوانين بعض البلدان يمكن أن تُزَاول المهن الحرة والخدمات المستقلة من جانب كل من الأشخاص الطبيعيين والكيانات.
    Les engagements pris au Sommet de Rio doivent être respectés plus scrupuleusement, à la fois par les pays développés et les pays en développement, qui doivent assumer une responsabilité commune mais différenciée. UN ويجب الوفاء بدقة بالالتزامات التي أبرمت في قمة ريو من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    En effet, le Comité a affirmé que la Convention interdisait la discrimination de la part tant des parties privées que des autorités publiques. UN وقد خلصت اللجنة بالفعل إلى أن الاتفاقية تحظر التمييز من جانب كل من الأطراف الخاصة والسلطات العامة.
    La recommandation doit encore être approuvée par chacune des conférences des Parties respectives, qui se réuniront en principe entre juin 2008 et mai 2009, puis être effectivement mise en œuvre après une réunion extraordinaire simultanée des conférences des Parties en 2010. UN ولا يزال يتعين إقرار هذه التوصية من جانب كل من مؤتمرات الأطراف التي من المقرر أن تعقد في الفترة من حزيران/يونيه 2008 إلى أيار/مايو 2009، كما لا يزال يتعين تنفيذها بشكل فعال بعد اجتماع استثنائي تعقده مؤتمرات الأطراف بصورة متزامنة في عام 2010.
    La Mission d'établissement des faits a fait état de graves violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme commises tant par les Israéliens que par les Palestiniens. UN وقد أفادت بعثة تقصي الحقائق بوجود انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان من جانب كل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Ces accords novateurs nécessitent donc une importante allocation de ressources, tant par le Bureau du Conseiller juridique que par la Division des affaires juridiques générales, qui doivent collaborer au sujet de ces accords. UN وتتطلب هذه الترتيبات المبتكرة تخصيص موارد كبيرة من جانب كل من مكتب المستشار القانوني وشعبة الشؤون القانونية العامة، اللذين يجب أن يتعاونا بشأن تلك الترتيبات.
    On signale également une augmentation importante des incursions dans les installations de l'UNRWA tant par les Forces de défense israéliennes que par l'Autorité palestinienne, causant d'importants dégâts matériels. UN وهناك أيضا زيادة ملموسة في حالات اقتحام منشآت الأونروا من جانب كل من جيش الدفاع الإسرائيلي والسلطة الفلسطينية، بما ينجم عن ذلك من أضرار كبيرة.
    Face à cette situation, la réalisation des objectifs de développement international nécessiterait des efforts extraordinaires et sérieux aussi bien de la part des pays en développement que des pays industrialisés. UN وإزاء هذه الحالة فإن بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الدولية سيتطلب بذل جهود خارقة وجدية من جانب كل من البلدان النامية والبلدان المصنعة.
    Toutefois, leurs patrouilles et activités de surveillance ont été sérieusement affectées par la détérioration des conditions de sécurité dans le pays, les restrictions et souvent le manque de coopération de la part des responsables locaux du Gouvernement et de l'UNITA. UN ولكن الدوريات وأنشطة الرصد التي يقومون بها قد أضيرت بشكل بالغ نتيجة لتدهور اﻷوضاع اﻷمنية في البلد، ونتيجة للقيود المفروضة، وكثرة انعدام التعاون من جانب كل من الحكومة المحلية ومسؤولي يونيتا.
    8. En accomplissant ses fonctions, la Force a parfois rencontré des réactions hostiles de la part des deux parties. UN ٨ - وكانت اليونيفيل تصادف أحيانا أثناء اضطلاعها بمهامها ردود أفعال عدائية من جانب كل من الجانبين.
    Le Comité a noté pour sa part que ces vérificateurs étaient nommés aussi bien par les partenaires opérationnels que par les bureaux de pays du PNUD. UN ولاحظ المجلس أن تعيين مراجعي حسابات التنفيذ الوطني قد جاء من جانب كل من الشركاء المنفذين والمكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Type A — Le transfert a été déclaré aussi bien par l'exportateur que l'importateur et le nombre d'équipements est le même; UN النوع ألف - تم اﻹبلاغ عن عملية النقل من جانب كل من الدولة المصدرة والدولة المستوردة، وتطابق عدد البنود في البيانين؛
    Il vise à assurer la notification en temps voulu de l'exportation vers l'Iraq d'articles énumérés dans les plans, aussi bien par les gouvernements des fournisseurs que par l'Iraq, et à permettre l'inspection de ces articles sur les sites où ils doivent être utilisés. UN وترمي إلى ضمان القيام في الوقت المناسب باﻹخطار عن تصدير أية مواد محددة في الخطط إلى العراق من جانب كل من حكومات الموردين والعراق وإمكانية تفتيش هذه المواد في موقع الاستخدام النهائي.
    Certains membres se sont interrogés sur l'intérêt de débattre de cette question alors qu'elle était examinée à la fois par le Groupe de travail à composition non limitée susmentionné et par le Comité spécial de la Charte. UN وأثار بعض اﻷعضاء مسألة ملاءمة مناقشة هذه القضية في الوقت الذي تناقش فيه من جانب كل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن واللجنة المعنية بالميثاق.
    Il s'efforce notamment d'évaluer dans quelle mesure les violations présumées des droits de l'homme et du droit international humanitaire font l'objet d'enquêtes et à quel point les contrevenants sont tenus responsables de leurs actes à la fois par le Gouvernement israélien et les autorités palestiniennes. UN ويولي التقرير اهتماما كبيرا بمدى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، ومدى خضوع المنتهكين للمساءلة من جانب كل من حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    D'une manière générale, elle a constaté avec plaisir l'intérêt que les travaux du Comité suscitent, de la part tant des États Parties et des organisations non gouvernementales présents que des représentants d'États n'ayant pas encore ratifié la Convention. UN وأعربت عن ارتياحها بوجه عام للمستوى العالي من الاهتمام بعمل اللجنة من جانب كل من الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي حضرت الدورة، فضلا عن بعض ممثلي الدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد.
    125. Par ordonnance du 20 décembre 1994 (Recueil 1994, p. 151), le Président de la Cour, après s'être renseigné auprès des Parties, a fixé au 20 juin 1995 l'expiration du délai pour le dépôt d'une réplique par chacune des parties. UN ١٢٥ - وبموجب أمر مؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ )تقارير عام ١٩٩٤، الصفحة ١٥١ )النص الانكليزي((، حدد رئيس المحكمة، آخذا في الحسبان آراء الطرفين، ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موعدا نهائيا ﻹيداع الرد من جانب كل من الطرفين.
    Là aussi, on ne dispose pas de statistiques sur la violence contre les femmes au sein de la famille du fait que les femmes portent rarement plainte par crainte de représailles de la part du mari et de la famille élargie. UN ومن ناحية ثانية لا يوجد سجل مباشر لمدى انتشار العنف ضد المرأة داخل المنزل. وهذا ﻷن المرأة قلما تخبر الشرطة بحوادث العنف، خوفا من الثأر من جانب كل من الزوج واﻷسرة الواسعة.
    Des violations flagrantes des droits de l'homme continuaient d'être commises en toute impunité dans tout le pays, tant du côté du Gouvernement que du côté des rebelles. UN واستمر انتشار انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في سائر أنحاء البلد في جو من الإفلات من العقاب من جانب كل من الحكومة والمتمردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus