"من جانب لجنة حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • par la Commission des droits de l
        
    • par le Comité des droits de l
        
    • COMMISSION POUR ADOPTION
        
    Ces procédures ont été considérées par tous, y compris par la Commission des droits de l'homme, comme un élément essentiel du système d'alerte rapide des Nations Unies. UN واعتُرف على نطاق واسع، بما في ذلك من جانب لجنة حقوق الإنسان، بدور المكلفين بالإجراءات الخاصة باعتبارهم عنصراً حيوياً في نظام الأمم المتحدة للإنذار المبكر.
    Le projet de programme adopté à l'issue de ces consultations devra être encore amélioré et examiné par la Commission des droits de l'homme en 1995 de façon qu'il puisse être adopté par l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN ومشروع برنامج اﻷنشطة الذي تأتى نتيجة هذه المشاورات سيتطلب المزيد من اﻹعداد والدراسة من جانب لجنة حقوق الانســــان في عام ١٩٩٥، لكي يتسنى للجمعية العامة اعتماده في دورتها الخمسين.
    En conséquence, la communauté internationale se trouve dans une situation difficile et il conviendrait, dans le cadre de l'examen de cette question par la Commission des droits de l'homme, de réexaminer et de mettre à jour les dispositions du droit international relatives aux activités mercenaires. UN وعليه، يواجه المجتمع الدولي وضعاً يؤثر عليه فعلياً، وقد حان الوقت للنظر في هذه القضية من جانب لجنة حقوق الإنسان أيضا لتدرج الحاجة إلى استعراض واستيفاء التشريع الدولي المعني بأنشطة المرتزقة.
    Il faudrait s'assurer que l'examen par le Comité des droits de l'homme d'une affaire en cours d'examen devant le Comité des droits de l'homme des parlementaires n'est pas contraire à l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وينبغي التأكد من أن النظر من جانب لجنة حقوق الإنسان في قضية ما تكون معروضة على لجنة البرلمانيين لحقوق الإنسان لا يتعارض مع المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    1. Se félicite de la participation du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à l'examen de son rapport initial sur la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, effectué par le Comité des droits de l'enfant; UN ١- ترحب باشتراك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بحث تقريرها اﻷولي بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من جانب لجنة حقوق الطفل؛
    I. PROJETS DE DÉCISION RECOMMANDÉS À LA COMMISSION POUR ADOPTION 9 UN أولاً - مشاريع المقررات الموصى باعتمادها من جانب لجنة حقوق الإنسان 8
    Le Président—Rapporteur a proposé de s'en tenir à la terminologie de la Déclaration précitée afin de faciliter l'adoption du projet de convention par la Commission des droits de l'homme. UN واقترح الرئيس - المقرر التمسك بمصطلحات اﻹعلان السالف الذكر لتيسير اعتماد مشروع الاتفاقية من جانب لجنة حقوق اﻹنسان.
    Le projet de résolution L.35 suit de près le texte de la résolution adoptée, en avril de l'année en cours, par la Commission des droits de l'homme. UN ويماثل مشروع القرار L.35 إلى حد كبير نص القرار الذي تم اعتماده في نيسان/أبريل من هذه السنة من جانب لجنة حقوق اﻹنسان.
    Le HCDH a également appuyé les travaux de l'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités depuis que ce mandat a été créé par la Commission des droits de l'homme en 2005. UN كما دعمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أعمال الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات منذ إنشاء هذه الولاية من جانب لجنة حقوق الإنسان في عام 2005.
    Une ONG a souhaité que le projet de normes soit adopté par la SousCommission et par la Commission des droits de l'homme à sa prochaine session. UN ودعت منظمة غير حكومية إلى اعتماد مشروع المعايير من جانب اللجنة الفرعية وكذلك من جانب لجنة حقوق الإنسان في دورتها المقبلة.
    1. Conformément au mandat qui lui a été confié par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution S-3/1 du 25 mai 1994, le Rapporteur spécial s'est rendu au Rwanda pour une deuxième visite du 29 au 31 juillet 1994. UN ١ - عملا بالولاية الموكولة اليه من جانب لجنة حقوق الانسان في قرارها دإ-٣/١ المؤرخ في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤، توجه المقرر الخاص الى رواندا في زيارة ثانية من ٢٩ الى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    13. L'application concrète par la Commission des droits de l'homme des recommandations susmentionnées offre une justification suffisante pour établir la définition que nous avons recommandée comme étant nécessaire ou appropriée. UN ١٣- ويشكل التطبيق العملي من جانب لجنة حقوق الانسان للتوصيات المشار اليها أعلاه أساساً ملائما للتعريف الذي نوصي به بوصفه ضروريا أو ملائماً.
    Nombre de ces innovations de procédure et autres ont par la suite été adoptées par d'autres organes de suivi des traités et ont été très favorablement accueillies par la Commission des droits de l'homme, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. UN وكثير من الابتكارات الاجرائية والابتكارات اﻷخرى للجنة قد اعتمدت فيما بعد من جانب هيئات المعاهدات اﻷخرى كما جرى الترحيب بها بحرارة من جانب لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    L'Indonésie a opposé des fins de non-recevoir aux demandes formulées par le Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la torture et le Groupe de travail sur la détention arbitraire concernant des visites au Timor oriental, violant ainsi le paragraphe 7 de la déclaration adoptée par consensus en 1995 par la Commission des droits de l'homme. UN وقال إن إندونيسيا وجهت دفوعا بعدم الاستماع للطلبات المقدمة من المقرر الخاص المعني بالتحقيق في المسائل المتعلقة بالتعذيب ولطلبات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي من أجل زيارة تيمور الشرقية منتهكة بذلك الفقرة ٧ من اﻹعلان المعتمد بتوافق اﻵراء في عام ٥٩٩١ من جانب لجنة حقوق اﻹنسان.
    Les rapporteurs spéciaux et les experts nommés par la Commission des droits de l'homme ont continué de jouer le rôle crucial qui est le leur à l'avant-garde de la défense des droits. UN 171 - كما واصل المقررون الخاصون والخبراء المعينون من جانب لجنة حقوق الإنسان أداء دور لا غنى عنه بوصفهم عناصر للحماية المتقدمة.
    4. Le Gouvernement de l'Uruguay a indiqué qu'il appuyait la proposition concernant la désignation d'un rapporteur spécial par la Commission des droits de l'homme, sous réserve que le financement soit assuré par le système des Nations Unies. UN 4- وذكرت حكومة أوروغواي أنها تؤيد اقتراح تعيين مقرر خاص من جانب لجنة حقوق الإنسان شريطة أن تتحمل منظومة الأمم المتحدة تمويل هذا التعيين.
    Le HCDH et de nombreux États Membres considèrent que les résolutions 48/141 et 60/251 de l'Assemblée générale, qui établissent respectivement le poste de hautcommissaire aux droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme, excluent tout contrôle administratif, financier, voire programmatique du HCDH par la Commission des droits de l'homme et l'organe qui lui a succédé, à savoir le Conseil des droits de l'homme. UN 41- وترى المفوضية ودول أعضاء كثيرة أن قراري الجمعية العامة 48/141 المتعلق بإنشاء منصب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان و60/251 المتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان يستبعدان أي رقابة إدارية أو مالية أو حتى برنامجية على المفوضية من جانب لجنة حقوق الإنسان والهيئة التي خلفتها، وهي مجلس حقوق الإنسان.
    De même, le droit à la santé a été proclamé par la Commission des droits de l'homme ainsi que dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 1993 et d'autres instruments internationaux. UN وبالمثل، أعلن عن الحق في الصحة من جانب لجنة حقوق الإنسان()، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، وفي صكوك دولية أخرى().
    76. La délégation d'El Salvador a rappelé que la question de l'âge nubile − principalement celui des filles − suscitait des préoccupations et avait été soulevée en particulier par le Comité des droits de l'enfant. UN 76- وأشار وفد السلفادور إلى الشواغل المتعلقة بالسن الدنيا للزواج، وهي مسألة تضر بالفتيات بشكل خاص، وكانت قد حظيت باهتمام خاص من جانب لجنة حقوق الطفل.
    Les activités de soutien mentionnées étaient notamment les suivantes: rédaction d'une observation générale par le Comité des droits de l'enfant, réalisation d'une étude sur la violence contre les enfants, avec la création de bourses de voyage pour permettre la participation de jeunes autochtones, et participation de jeunes autochtones au Sommet mondial sur la société de l'information. UN ومن بين المبادرات المشار إليها تقديم الدعم لإعداد تعليق عام من جانب لجنة حقوق الطفل؛ وإعداد دراسة عن العنف على الأطفال، بما في ذلك من خلال تقديم منح تسمح للشباب الأصليين بالمشاركة؛ ومشاركة الشباب الأصليين في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    9. En 2007, la situation des droits de l'homme au Soudan a été examinée par le Comité des droits de l'enfant au titre du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ainsi que par le Comité des droits de l'homme. UN 9- وفي عام 2007، استُعرِضت حالة حقوق الإنسان في السودان من جانب لجنة حقوق الطفل بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، ومن جانب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    I. PROJETS DE DÉCISION RECOMMANDÉS À LA COMMISSION POUR ADOPTION UN أولا - مشاريع المقررات الموصى باعتمادها من جانب لجنة حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus