"من جانب مجموعة من" - Traduction Arabe en Français

    • par un groupe de
        
    • par un groupe d'
        
    • par une pléthore d'
        
    • présentée par des mandants
        
    Guy Eugène Diomi Ndongala, Président de la Ligue zaïroise pour les enfants défavorisés (LIZAJEDEF), a été molesté à son domicile par un groupe de militaires qui lui ont dérobé des médicaments d'une valeur évaluée à 10 000 dollars des Etats-Unis, don de Pharmaciens sans frontières de Paris; UN أما غي أوجين ديومي نغونغالا، رئيس الرابطة الزائيرية من أجل اﻷطفال المحرومين فقد تعرض في منزله للمضايقة من جانب مجموعة من الجنود استولوا على امدادات طبية تقدر قيمتها بحوالي ٠٠٠ ٠١ دولار امريكي منحتها للرابطة منظمة أطباء بلا حدود، باريس؛
    Cette opération a montré comment une action rapide et déterminée prise par un groupe de pays voisins de la région où a surgi la crise, avec l'autorisation du Conseil de sécurité, peut empêcher un conflit armé et une déstabilisation éventuelle dans la région. UN وأظهرت تلك العملية كيف أن العمل السريع والحاسم من جانب مجموعة من البلدان القريبة من موقع اﻷزمة الناشئة، وبتفويض من مجلس اﻷمن، يمكن أن يمنع الصــراع المسلح والاضطراب المحتمل في المنطقة.
    La discussion, qui a porté sur une interdiction de la production des matières fissiles, avait été déclenchée par une question posée précédemment par vous, qui était en rapport avec le fait que l'interdiction de la production avait été insérée par un groupe de délégations dans une proposition concernant un autre mandat. UN لقد جرى النقاش السالف فيما يتعلق بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية استجابة لسؤال وجهتموه من قبل حيث كانت المعاهدة المذكورة قد أُدمجت من جانب مجموعة من الوفود في ولاية مختلفة تم اقتراحها.
    40. La Charte des Nations Unies limite les sanctions qui peuvent être prises sur le plan régional ou par un groupe d'États ou un seul État. UN 40- ويقيد ميثاق الأمم المتحدة الجزاءات التي يمكن فرضها على الصعيد الإقليمي أو من جانب مجموعة من الدول أو حكومة بمفردها.
    6 février 2006 : Vers 20 heures, Nebojša Kragović et Mirko Jeftić ont été attaqués et battus à coups de bâton par un groupe d'Albanais à Suvi Do, près de Kosovska Mitrovica. UN 6 شباط/فبراير 2006: تعرض نيبويسا كرايتنغوفيتش وميركو يفتيتش للاعتداء والضرب بالعصي من جانب مجموعة من الألبان في سوفي دو بالقرب من كوسوفيسكا ميتروفيتشا حوالي الساعة الثامنة مساء.
    103. En l'absence d'un tel système, un grand nombre de vérifications et d'examens de gestion serait effectué par une pléthore d'institutions et d'organismes qui seraient responsables non envers l'Organisation dans son ensemble, mais envers certains États Membres. UN ١٠٣ - والبديل لهذا النظام سيكون نشوء حالة يجري فيها الاضطلاع بعمليات متعددة من مراجعة الحسابات والاستعراضات اﻹدارية من جانب مجموعة من المؤسسات والهيئات، التي لا تعد مسؤولة أمام المنظمة ككل، بل أمام فرادى الدول اﻷعضاء.
    8. La COP/MOP élit un suppléant pour chaque membre du Comité de supervision selon les critères énoncés aux paragraphes 4, 5 et 6 cidessus. Toute candidature au poste de membre présentée par des mandants doit être accompagnée d'une candidature au poste de suppléant présentée par les mêmes mandants. UN 8- ينتخب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عضوا مناوبا لكل عضو في اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 استنادا إلى المعايير الواردة في الفقرات 4 و5 و6 أعلاه ويصاحب ترشيح عضو من جانب مجموعة من الأطراف ترشيح عضو مناوب عن المجموعة ذاتها.
    Ces plaintes, qui sont très nombreuses et concernent souvent des problèmes matériels, notamment de logement, sont ensuite examinées par un groupe de collaborateurs, dont M. Krukov fait partie. UN وهذه الشكاوي الكثيرة للغاية التي تتعلق في أغلب اﻷحيان بمشاكل مادية، وخاصة مشكلة اﻹسكان، تبحث بعد ذلك من جانب مجموعة من المتعاونين من بينهم السيد كروكوف نفسه.
    Le premier adjoint du Premier Ministre somalien a indiqué au Conseil que l'action de son gouvernement était entravée par un groupe de terroristes liés à Al-Qaida. UN وقال النائب الأول لرئيس وزراء الصومال للمجلس إن الجهود التي تبذلها حكومته تجري عرقلتها من جانب مجموعة من الإرهابيين تربطهم صلات بتنظيم القاعدة.
    Il est appuyé par un groupe de fonctionnaires de haut rang de départements clefs et par l'Office pour les questions liées au handicap qui est, au sein du gouvernement, l'organe de coordination pour ce qui a trait au handicap. UN وقد دُعمت هذه الآلية من جانب مجموعة من الرؤساء التنفيذيين من الإدارات الرئيسية ومن جانب مكتب شؤون الإعاقة، وهو الجهة المعنية بتنسيق شؤون الإعاقة داخل الحكومة.
    L'enquête a montré que l'attentat avait été préparé par un groupe de personnes qui, se voyant découvertes, avaient ouvert le feu contre les policiers, et il a d'ailleurs été établi par la suite que les accusés, dont M. Tóásó, présentaient des traces de poudre aux mains. UN وحدد التحقيق أن الهجوم قد دُبّر من جانب مجموعة من الأشخاص الذين أطلقوا النار على قوات الشرطة ما أن لاحظوا أنها قد باغتتهم، ثم ثبت فيما بعد وجود آثار رصاص على أيدي المتهمين، ومن بينهم السيد تواسو.
    200. Une femme tibétaine de 22 ans, fuyant la Chine et traversant le Népal pour se rendre en Inde, aurait été violée 12 fois par un groupe de Népalais conduits par un officier de police les 15 et 16 décembre 1996. UN ٠٠٢- أُفيد بأن إمرأة تيبيتية تبلغ من العمر ٢٢ سنة، هاربة من الصين في اتجاه الهند عبر نيبال، اغتصبت ٢١ مرة في ٥١ و٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ من جانب مجموعة من النيباليين يقودهم ضابط شرطة.
    2.6 Selon l'auteur, à partir de novembre 2002, des témoins oculaires et d'autres habitants de A ont été menacés et se sont vu offrir de l'argent en échange de leur silence sur les abus sexuels dont X avait été victime par un groupe de délinquants locaux. UN 2-6 ووفقاً لصاحب البلاغ، تعرض الشهود وغيرهم من المقيمين في القرية ألف للتهديد وتلقوا رشاوى لكي يلوذوا بالصمت فيما يتعلق بالاعتداء الجنسي الذي تعرض لـه سين من جانب مجموعة من المجرمين المحليين.
    L'acquisition illégale d'armes à feu, de munitions ou d'explosifs est, quant à elle, punissable d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à huit ans - ou 10 ans, si cette infraction est commise à plusieurs reprises ou par un groupe de personnes ou un agent de l'État habilité à porter les armes. UN ويعاقب على شراء الأسلحة النارية أو الذخائر أو المتفجرات بالسجن لمدة تصل إلى ثماني سنوات أو بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات إذا ارتكبت بشكل متكرر أو من جانب مجموعة من الأشخاص أو من جانب موظف قائم بعمله من المفوضين بحمل الأسلحة.
    40. Le 23 août 2009, Bruno Koko Chirambiza, journaliste travaillant pour Radio Star, a été tué à Bukavu (Sud-Kivu) par un groupe d'hommes non identifiés. UN 40- وفي 23 آب/أغسطس 2009 قُتل برونو كوكو شيرامبيزا، وهو صحافي في راديو ستار وذلك في بوكافو في كيفو الجنوبية من جانب مجموعة من رجال غير معروفين.
    En 2009, le HCDH a apporté son concours à la création d'un mastère international en droits de l'homme par un groupe d'universités russes, avec l'aide d'un centre de ressources interinstitutionnel, à l'Université russe de l'amitié des peuples. UN ودعمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إنشاء درجة ماجستير دولية في مجال حقوق الإنسان في عام 2009، من جانب مجموعة من الجامعات الروسية بمساعدة مركز موارد مشترك بين المؤسسات في جامعة الصداقة بين الشعوب بروسيا.
    Par exemple, en septembre 2003, un membre de la FFDTL et certains de ses compagnons d'armes ont affirmé avoir été agressés par un groupe d'agents de la PNTL. UN فمثلاً، ادعى أحد أفراد قوة الدفاع عن تيمور - ليشتي وزملاؤه أنهم تعرضوا للإعتداء في أيلول/سبتمبر 2003 من جانب مجموعة من ضباط الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي.
    7. Le travail du Comité est constamment saboté par un groupe d'États développés qui voudraient abolir le Comité ou réduire ses activités au minimum, au motif qu'il n'aboutirait à aucun résultat concret alors qu'en fait ce sont eux qui refusent systématiquement de discuter de propositions de fond et font obstacle à l'adoption des décisions sans explication. UN 7 - وأردف يقول إن عمل اللجنة الخاصة يتعرض للتخريب المستمر من جانب مجموعة من الدول المتقدمة النمو التي تسعى إلى إلغاء وجود اللجنة أو تقليل العمل الذي تقوم به إلى الحد الأدنى، متعللة بعجزها عن الإتيان بنتائج ملموسة، بينما هي نفسها التي ترفض بشكل منهجي إجراء مناقشات موضوعية للمقترحات وتعطِّل اعتماد القرارات دون أن تبدي الأسباب.
    103. En l'absence d'un tel système, un grand nombre de vérifications et d'examens de gestion serait effectué par une pléthore d'institutions et d'organismes qui seraient responsables non envers l'Organisation dans son ensemble, mais envers certains États Membres. UN ١٠٣ - والبديل لهذا النظام سيكون نشوء حالة يجري فيها الاضطلاع بعمليات متعددة من مراجعة الحسابات والاستعراضات اﻹدارية من جانب مجموعة من المؤسسات والهيئات، التي لا تعد مسؤولة أمام المنظمة ككل، بل أمام فرادى الدول اﻷعضاء.
    8. La COP/MOP élit un suppléant pour chaque membre du Comité de supervision selon les critères énoncés aux paragraphes 4, 5 et 6 cidessus. Toute candidature au poste de membre présentée par des mandants doit être accompagnée d'une candidature au poste de suppléant présentée par les mêmes mandants. UN 8- ينتخب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عضواً مناوباً لكل عضو في اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 استناداً إلى المعايير الواردة في الفقرات 4 و5 و6 أعلاه ويصاحب ترشيح عضو من جانب مجموعة من الأطراف ترشيح عضو مناوب عن المجموعة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus