"من جانب منظمات" - Traduction Arabe en Français

    • par des organisations
        
    • par les organisations
        
    • d'organisations
        
    • des organisations de
        
    • par des organismes
        
    • les organisations de
        
    • de la part des organisations
        
    • place aux organisations de
        
    Toutefois, dans son commentaire, la Commission ne donne pas d'exemples de violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général commises par des organisations internationales. UN بيد أن شرح اللجنة لا يتضمن أي أمثلة على إخلالات جسيمة من جانب منظمات دولية بالتزامات ناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    On peut en effet tout à fait imaginer qu’une telle clause puisse être détournée de son but par des organisations peu scrupuleuses, voire criminelles. UN إذ يمكن بالفعل أن نتصور بأنه من الممكن أن يحول شرط من هذا القبيل عن هدفه من جانب منظمات قليلة الذمة إن لم تكن إجرامية.
    Ces chiffres ne sont pas séparés par sexe mais sur la base de l'assistance fournie aux petites entreprises par les organisations s'occupant du secteur des micro-entreprises, un nombre croissant de ces entreprises étant gérées par des femmes. UN وهذه الأرقام غير موزعة بحسب نوع الجنس، بل مجمعة على أساس المساعدة المقدمة للمشاريع الصغيرة من جانب منظمات تعمل في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة جداً، وتدير المرأة عدداً متزايداً من هذه المشاريع.
    Promouvoir et faciliter l'utilisation stratégique des TIC par les organisations de la société civile UN - تشجيع وتيسير الاستخدام الاستراتيجي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من جانب منظمات المجتمع المدني؛
    La bibliothèque reçoit également de nombreuses publications d'organisations non gouvernementales dont l'American Bar Association et Coalition for International Justice. UN ويجري أيضا توفير منشورات عديدة من جانب منظمات غير حكومية، مثل رابطة المحامين اﻷمريكية والائتلاف من أجل العدالة الدولية.
    L'accroissement du nombre de stages s'explique par celui de la demande de formation des organisations de la société civile. UN وجاءت الزيادة في عدد حلقات العمل بسبب زيادة الطلب على التدريب من جانب منظمات المجتمع المدني
    La même délégation a demandé si certains des projets seraient exécutés par des organismes autres que le Ministère de la santé et de la population, comme les organisations non gouvernementales. UN وتساءل الوفد نفسه عما إذا كانت بعض المشاريع ستنفذ خارج وزارة الصحة والسكان، وعلى سبيل المثال، من جانب منظمات غير حكومية.
    Toutefois, ils ne sont pas assez nombreux et ont tous été créés par des organisations non gouvernementales en Bosnie-Herzégovine. UN بيد أن عدد مراكز الإيواء المتوافرة غير كاف، فضلا عن أنها أُنشئت جميعا من جانب منظمات غير حكومية في البوسنة والهرسك.
    Au 31 décembre 2003, les intermédiaires avaient établi 1 778 rapports concernant des opérations suspectes effectuées par des organisations terroristes. UN وحتى التاريخ نفسه كان الوسطاء قد قدموا 778 1 بلاغا عن أنشطة مشبوهة من جانب منظمات إرهابية.
    Les mêmes vulnérabilités pourraient aussi être exploitées par des organisations terroristes avec des conséquences potentiellement encore plus grandes et imprévisibles. UN كما يمكن أيضا أن تُستغل نفس مواطن الضعف تلك من جانب منظمات إرهابية، وهو ما يحتمل أن تكون له عواقب أوخم وأكثر فُجائية.
    B. Projets en cours de réalisation par des organisations régionales et des organisations internationales n’appartenant pas au système des Nations Unies UN المشاريع الجاري تنفيذها من جانب منظمات إقليمية ومنظمات دولية غير تابعة لﻷمم المتحدة
    Certaines écoles primaires appartiennent à l'État tandis que d'autres sont dirigées par des organisations religieuses. UN وبعض المدارس الابتدائية مملوك للحكومة، في حين يدار بعضها الآخر من جانب منظمات دينية.
    Tout cela est décrit en détail par les organisations internationales des droits de l'homme, comme Asia Watch, Amnesty International et d'autres, y compris certaines qui se trouvent en Inde même. UN وكل هذا تم توثيقه من جانب منظمات دولية لحقوق اﻹنسان، مثل منظمة رصد آســيا، ومنظمــة العفو الدولية وحشد من المنظمات اﻷخرى، بما فيها بعــض المنظمات الموجودة في الهند ذاتها.
    La liste des assesseurs présentée à l'origine par les organisations d'employeurs ne contenait qu'une femme sur 42 membres, et celle présentée par les syndicats n'en contenait que 14 sur 91. UN وقد تضمنت قائمة الخبراء المقدمة في البداية من جانب منظمات أصحاب اﻷعمال امرأة واحدة فقط من بين ٤٢ شخصا مرشحا، في حين تضمنت قائمة النقابات العمالية أسماء ١٤ امرأة فقط من مجموع ٩١.
    Plusieurs organisations de peuples autochtones ont signalé que la Déclaration était insuffisamment connue, y compris par les organisations autochtones. UN 143- أشار عدد من منظمات الشعوب الأصلية إلى أن هناك غياباً للوعي بالإعلان، بما في ذلك من جانب منظمات معنية بتلك الشعوب.
    Les initiatives dans ce domaine semblent être surtout le fait d'organisations non gouvernementales et internationales. UN كما يبدو أن المبادرات في هذا الصدد تأتي من جانب منظمات غير حكومية ومنظمات دولية.
    Notre expérience montre que les enlèvements sont en général le fait d'organisations criminelles. UN ويتبين من تجربتنا أنّ الأشخاص يُختطفون عادة من جانب منظمات إجرامية.
    À la suite de protestations d'organisations indonésiennes de défense des droits de l'homme, l'interdiction des visites a été levée le 9 février 1994. UN وعلى إثر احتجاجات من جانب منظمات حقوق الانسان الاندونيسية، رفع الحظر على الزيارات بتاريخ ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    :: A réaffirmé la nécessité d'une participation pleine et active des organisations de la société civile et d'autres protagonistes importants, dont les associations de femmes, à la conception et à l'exécution des programmes de développement. UN :: تكرر الإشارة مرة أخرى إلى ضرورة قيام مشاركة كاملة وفعالة من جانب منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المهمين، بما في ذلك الجماعات النسوية، فيما يتعلق برسم جدول أعمال التنمية ووضعه موضع التنفيذ.
    les organisations de la société civile et l'État sont en train de prendre, séparément et conjointement, un certain nombre d'initiatives dans ce domaine. UN ويجري اتخاذ عدد من المبادرات من جانب منظمات المجتمع المدني والدولة، بصورة فردية وجماعية.
    Ce faisant, il a pu compter sur un degré élevé de coopération de la part des organisations de la société civile. UN وكان هناك تعاون عالي المستوى من جانب منظمات المجتمع المدني بشأن رسم مشاريع السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus