Cette collaboration renforce l'utilité des recommandations pour l'élaboration d'un cadre stratégique destiné à renforcer les programmes démographiques nationaux. | UN | وهذا التعاون يرفع من جدوى التوصيات في وضع اطار استراتيجي لتعزيز البرامج السكانية الوطنية. |
L'un des intervenants était d'avis que réduire l'exercice de mesures à un seul nombre en restreignait l'utilité. | UN | وأعرب أحد المتحدثين عن رأيه بأن حصر القياس في أرقام مجردة من شأنه أن يحد من جدوى عملية القياس. |
Cet écart a fortement réduit l'utilité du budget en tant qu'indicateur des dépenses futures et des besoins financiers de l'Office. | UN | وقد قلل هذا الفارق من جدوى الميزانية بوصفها مؤشرا لنفقات الوكالة واحتياجاتها المالية في المستقبل. |
L'absence d'informations sur les droits des femmes et sur les recours en cas de violation réduit l'utilité de la technologie pour les femmes. | UN | فغياب المعلومات عن حقوق المرأة وعن سبل علاج الانتهاكات يقلل من جدوى التكنولوجيا للمرأة. |
Ces résultats indiquent que l'un des principaux avantages des programmes conjoints est d'accroître la pertinence de l'action des Nations Unies. | UN | وتشير الاستنتاجات إلى أن أقوى فوائد البرامج المشتركة تمثلت في أنها تعزز من جدوى الأمم المتحدة. |
Grâce à quoi sans doute les pays dont les ressortissants n'ont que peu de reproches à se faire s'engageront plus que les autres, ce qui enlèvera une grande partie de son utilité au nouvel instrument. | UN | ولا شك نتيجة لذلك أن البلدان التي لم يوجه لرعاياها أي لوم في هذا الصدد، فإنها هي التي ستلتزم أكثر من سواها، مما سيؤدي الى رفع جزء كبير من جدوى الصك الجديد. |
Cette approche renforce l'utilité du budget en tant qu'instrument de planification, de gestion et de mobilisation des fonds tout en maintenant la transparence et l'intégrité financière de l'Office. | UN | ويزيد هذا النهج من جدوى الميزانية كأداة للتخطيط والإدارة وجمع الأموال، مع الحفاظ في الآن ذاته على شفافية الوكالة وسلامتها في المجال المالي. |
Il existe, en ce qui concerne la qualité et la rapidité des informations fournies en vertu de la Convention sur l'immatriculation, diverses pratiques, ce qui mine l'utilité de la Convention sur l'immatriculation en tant que mécanisme mondial d'échange d'informations. | UN | وتوجد طائفة متنوعة من الممارسات فيما يخصّ نوعية وآنية المعلومات المقدَّمة بموجب اتفاقية التسجيل. وهذا يقلل من جدوى اتفاقية التسجيل باعتبارها آلية عالمية للتشارك في المعلومات. |
De plus, la portée des projets d'articles ne devrait pas se limiter aux traités conclus entre deux ou plusieurs États dont deux ou plusieurs sont parties au conflit armé, car cela restreindrait l'utilité des projets d'articles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يقتصر نطاق مشاريع المواد على المعاهدات المبرمة بين دولتين أو أكثر تكون أكثر من دولة منها طرفا في النزاع المسلح، لأن من شأن ذلك أن يحد من جدوى مشاريع المواد. |
7. La deuxième journée de l'atelier a été axée sur les progrès susceptibles de réduire l'utilité des armes biologiques ou d'en atténuer l'impact. | UN | 7- وركزت حلقة العمل في يومها الثاني على التطورات التي يمكن أن تحد من جدوى الأسلحة البيولوجية أو تخفف أثرها. |
Ils ont ajouté, toutefois, que la capacité des marchés volontaires était limitée, de même que la mesure dans laquelle cette capacité pourrait être orientée vers des projets spécifiques, ce qui restreignait l'utilité des marchés volontaires. | UN | إلا أنهما لاحظا أن قدرات الأسواق الطوعية مقيدة من حيث مدى إمكانية توجيه تلك القدرات إلى مشاريع محددة، مما يحد من جدوى هذه الأسواق. |
Cela ne retire rien à l'utilité de la Conférence d'annonce de contributions qui, à son avis devrait utilement aider les pays en développement et le système des Nations Unies à mieux comprendre les vues de la communauté des donateurs sur la direction d'ensemble que prennent les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وهذا لا يقلل بأي حال من جدوى مؤتمرات إعلان التبرعات، فهي تساعد البلدان النامية ومنظومة الأمم المتحدة في زيادة تفهم آراء مجتمع المانحين بشأن الاتجاه العام لصناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
Les stocks ne sont pas entreposés, déployés ou reconstitués en tant que modules parce que les besoins particuliers des missions, qui découlent du lieu et du mode d'opération de ces dernières, limitent l'utilité de ces modules en tant qu'unité de déploiement. | UN | فالاحتياجات الخاصة لكل بعثة التي يمليها موقع عملها ومتطلبات تشغيلها المحددة تحد من جدوى استخدام الوحدات النموذجية كوحدات للنشر. |
Une délégation appuie l'intégration des programmes supplémentaires en faveur des déplacés internes dans le Budget-programme annuel mais d'autres craignent une telle approche jusqu'à ce que soit prouvée l'utilité de l'approche modulaire. | UN | وأيد أحد الوفود إدماج البرامج الإضافية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخلياً في الميزانية البرنامجية السنوية، لكن حذرت وفود أخرى من توسيع المشاركة إلى أن يتم التأكد من جدوى نهج المجموعات. |
Nous ne sommes pas convaincus de l'utilité d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qui ne comporterait aucun mécanisme de vérification et qui exclurait les stocks existants, toujours susceptibles d'être employés pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | ونحن غير متيقنين من جدوى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في غياب نظام للتحقق وباستثناء المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية التي يمكن أن تُستخدم في صنع الأسلحة النووية. |
Par exemple, la Mongolie a indiqué que ce lien améliorerait l'utilité des statistiques, en permettrait une utilisation plus large et aiderait les décideurs à prendre de meilleures décisions grâce à la disponibilité de l'< < élément géographique > > . | UN | فمثلا أفـادت منغوليا بأن هذه الصلة من شأنها أن تزيد من جدوى الإحصاءات، وتسمح باستخدامها على نطاق أوسع، وتؤدي إلى اتخاذ قرارات أفضل نظرا لإتاحة العنصر المكاني لصناع القرار. |
:: L'importance qu'il y a à poursuivre et à renforcer la multiplication des réunions publiques, y compris des séances d'information et des débats, sans préjuger de l'utilité des consultations de la plénière pour l'élaboration des décisions du Conseil; | UN | :: أهمية مواصلة وتعزيز اتجاه عقد جلسات عامة، بما في ذلك عقد جلسات إحاطة ومناقشات عامة، دون الإقلال من جدوى المشاورات التي يجريها المجلس بكامل هيئته لاتخاذ قراراته. |
Dans cet examen, les États et les organisations internationales devraient accorder une attention particulière à l'objectif de l'intégrité des traités multilatéraux et s'interroger, le cas échéant, sur l'utilité du maintien des réserves, notamment au regard de leur droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation de ces réserves. | UN | وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات. |
Dans cet examen, les États et les organisations internationales devraient accorder une attention particulière à l'objectif de l'intégrité des traités multilatéraux et s'interroger, le cas échéant, sur l'utilité du maintien des réserves, notamment au regard de leur droit interne et des évolutions qu'il a subies depuis la formulation de ces réserves. | UN | وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات. |
Le rapport intitulé < < Quality Assessment of UNFPA Decentralized Country Programme Evaluations, 2012 > > est un autre exemple d'approche désorganisée dans laquelle la Division des services de contrôle interne et la Division des programmes n'ont pas convenu de l'utilité des normes et critères à appliquer, ce qui a nui à l'intérêt du rapport. | UN | ويعد التقرير الأخير المعنون تقييم جودة تقييمات برامج الصندوق القطرية اللامركزية، 2012، مثالا آخر، على نهج مجزأ لم تتفق فيه شعبة خدمات الرقابة وشعبة البرامج على ملاءمة المبادئ والمعايير المراد تطبيقها، مما يحد من جدوى التقرير نتيجة لذلك. |
Les processus d'évaluation au niveau mondial ont évolué pour assurer la participation d'un large éventail de parties prenantes tout au long des activités, ce qui accroît notamment la pertinence des évaluations pour l'action des pouvoirs publics. | UN | وقد تطورت عمليات التقييم العالمية وأصبحت تشمل مجموعة أوسع من الجهات صاحبة المصلحة في العملية بأكملها، الأمر الذي يزيد من جدوى السياسات العامة بصفة خاصة. |