Le Botswana s'est effectivement doté d'une administration sérieuse et compétente et a été en mesure d'attirer des investissements étrangers directs, en particulier dans le secteur minier. | UN | فقد شيدت بوتسوانا بالفعل بيروقراطية مهنية وقادرة، وتمكنت من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، ولاسيما في قطاع المعادن. |
Les taux d'intérêt bas permettent d'attirer une grande partie de l'argent détenu par les ménages. | UN | وإذا كانت معدلات الفائدة السارية منخفضة، نتمكّن من جذب مبالغ كبيرة من الجمهور. |
Si je l'ignore, je risque d'attirer l'attention sur mon identité. | Open Subtitles | ولا أستطيع تجاهله خوفا من جذب انتباه غير مطلوب لهويّة غطائي. |
Malgré les mesures de déréglementation de l'économie et d'ouverture des marchés nationaux, la plupart des pays en développement n'ont pas été en mesure d'attirer des montants importants d'investissements étrangers directs. | UN | ورغما عن اتخاذ التدابير اللازمة لرفع قيود اللوائح التنظيمية التي تحكم النشاط الاقتصادي ولفتح اﻷسواق الوطنية، لم تتمكن معظم البلدان النامية من جذب مبالغ كبيرة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Cependant, peu de pays en développement avaient jusqu'alors attiré des investissements étrangers directs dans la RD. | UN | ومع ذلك، لم يتمكن سوى عدد محدود من البلدان النامية حتى الآن من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال البحث والتطوير. |
Ils doivent également s'interroger sur les raisons des difficultés qu'ils ont à attirer des femmes qualifiées. | UN | وعلى هذه المؤسسات أن تنظر أيضا في أسباب عدم تمكنها من جذب النساء المؤهلات. |
Il était important de veiller à ce que la dimension du développement soit dûment prise en compte dans le droit international de l'investissement et que les accords internationaux d'investissement permettent aux pays d'attirer avec profit des IED. | UN | وقالت إن من المهم ضمان معالجة البعد الإنمائي معالجة كافية في قانون الاستثمار الدولي، وإن من المهم أن تمكن اتفاقات الاستثمار الدولية البلدان من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Par ailleurs, leurs liens avec le Fonds commun pour les produits de base avaient permis à différents organismes internationaux de produit d'attirer, en tant que membres, un plus grand nombre de gouvernements. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكنت الهيئات الدولية المعنية بالسلع الأساسية، بفضل علاقاتها مع الصندوق المشترك، من جذب عدد كبير من الحكومات الأعضاء. |
Il y a plus que l'envie d'attirer l'attention -de L'Éventreur. | Open Subtitles | أظن أن الأمر يتعلق بما هو أكثر من جذب إنتباه سفاح "تشيسابيك" |
Il y a plus que l'envie d'attirer l'attention - de L'Éventreur. | Open Subtitles | أظن أن الأمر يتعلق بما هو أكثر من جذب إنتباه سفاح "تشيسابيك" |
Je suis sûr qu'il s'agit de quelque chose de plus sérieux que le fait d'attirer votre attention. | Open Subtitles | انا متأكد انه بسبب أمر اكبر... ...من جذب انتباهك |
111. Le projet a pour but de renforcer les ressources humaines et les capacités institutionnelles des pays en développement afin de leur permettre d'attirer des investissements internationaux et d'en tirer profit. | UN | 111 - هدف المشروع بناء القدرات من الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلدان النامية التي ستمكن هذه البلدان من جذب الاستثمارات الدولية والاستفادة منها. |
Dans la mesure où la mondialisation a permis à certains pays d’attirer des investissements extérieurs qui ont entraîné une accélération de la croissance économique et, partant, une augmentation des recettes fiscales, on peut considérer qu’elle a eu un impact positif sur les prestations sociales. | UN | ٧٩ - وإلى المدى الذي مكنت فيه العولمة بعض البلدان من جذب الاستثمارات الخارجية أدى الى تعجيل النمو الاقتصادي وبالتالي توسيع قاعدة اﻹيرادات، كان لها تأثر إيجابي محتمل على توفير الخدمات الاجتماعية. |
Il faut encore affiner les instruments de gestion, tels que le système de gestion des ressources humaines à l'échelle du Secrétariat, pour que l'Organisation soit capable d'attirer, de retenir et de motiver des fonctionnaires de la plus haute tenue à tous les échelons, et plus particulièrement en début de carrière. | UN | ودعا إلى مواصلة تحسين أدوات التخطيط، على غرار نظام إدارة الموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة، لكفالة أن تتمكن المنظمة من جذب الموظفين من أعلى الكفاءات ومن جميع الرتب والاحتفاظ بهم وتشجيعهم للعمل، وبخاصة الموظفون الشباب. |
Dans de nombreux pays, les institutions publiques sont invitées à revoir leurs systèmes et leurs méthodes de sélection et de recrutement afin d'y apporter les innovations nécessaires qui leur permettront d'attirer une proportion équitable des meilleures aptitudes et de devenir compétitifs sur le marché du travail. | UN | وتواجه مؤسسات الخدمة العامة في العديد من البلدان تحديات لتفحص نُظُم وممارسات انتقاء الموظفين واستقدامهم الخاصة بهذه المؤسسات للقيام بالابتكارات اللازمة التي تمكنها من جذب حصة عادلة من أصحاب أفضل المواهب، ومن أن تصبح ذات تنافسية في سوق العمل. |
Ces activités ont pour objectif de contribuer aux efforts nationaux et internationaux déployés pour rendre le contexte plus favorable aux investissements et de renforcer la capacité des PMA de formuler des politiques qui leur permettent d'attirer des investissements, notamment l'investissement étranger direct (IED), et d'en tirer parti. | UN | والهدف العام لهذه الأنشطة هو المساهمة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين مناخ الاستثمار في أقل البلدان نمواً وتدعيم قدرتها على رسم السياسات التي تمكِّنها من جذب الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، والاستفادة منه. |
La présence de nouveaux bailleurs de fonds engendre une saine concurrence, qui offre ainsi des choix aux pays bénéficiaires et leur permet d'attirer les ressources dont ils ont tant besoin pour leur développement vers des domaines où les bailleurs de fonds traditionnels hésitaient à s'engager. | UN | فوجود مقرضين جدد يولد تنافسا صحيا، مما يمنح البلدان المستفيدة خيارات، ويمكِّنها من جذب الموارد التي هي في أمس الحاجة إليها من أجل التنمية في المجالات التي يكون فيها لدى المقرضين التقليديين تحفظات بشأن الإقراض. |
d) Aider les PMA à mettre en valeur leurs ressources humaines pour leur permettre d'attirer l'IED, de le mettre à profit et de participer efficacement à la négociation d'accords internationaux dans ce domaine; | UN | (د) مساعدة أقل البلدان نموا في تنمية الموارد البشرية من أجل تمكينها من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه ومن المشاركة بفعالية في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقات دولية في هذا الصدد؛ |
La question n'était donc pas de choisir entre règles facultatives et règles contraignantes, mais de savoir quel dosage de règles et de lignes directrices pouvait le mieux attirer l'investissement et avoir des effets bénéfiques sur l'économie du pays d'accueil. | UN | ولهذا فإن المسألة لا تتعلق بالقواعد الطوعية مقابل القواعد الإلزامية بقدر تعلقها بتحديد أفضل مزيج من القواعد والإرشادات لتمكين الشركات من جذب الاستثمار وتحقيق فوائد اقتصادية للاقتصادات التي تعمل بها. |
Dans les pays en développement qui avaient déjà attiré des IED dans les services, la principale préoccupation était d'accroître les activités à valeur ajoutée et d'assurer des retombées économiques et sociales aussi larges que possible. | UN | وتشكل كيفية زيادة الأنشطة المحققة للقيمة المضافة وضمان الآثار غير المباشرة على أوسع نطاق ممكن شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية التي تمكنت فعالاً من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات. |
Les principaux facteurs qui aident ces pays à attirer des entreprises qui souhaitent externaliser des services sont le faible coût du travail, l'existence d'une maind'œuvre très instruite, qualifiée et motivée et la stabilité politique. | UN | وتتمثل مجموعة العوامل الرئيسية التي تمكِن هذه البلدان من جذب العمليات التجارية إليها في كلفة العمل المنخفضة، وارتفاع مستويات تعليم ومهارات وحوافز قوة العمل الكبيرة لديها واستقرارها السياسي. |