Selon les informations reçues à ce sujet, six victimes étaient membres d'un groupe armé. | UN | ويُدَّعى أن ستة من الضحايا هم أفراد من جماعة مسلحة. |
Un membre d'un groupe armé a déclaré que les enfants pris en train d'effectuer des missions de reconnaissance pour les forces gouvernementales seraient détenus indéfiniment par mesure de sécurité. | UN | وذكر مقاتل من جماعة مسلحة أن الأطفال الذين يُضبطون وهم يقومون بعمليات استطلاعية لصالح القوات الحكومية يُحتجزون لأجل غير محدّد كتدبير أمني. |
Sur la base de l'analyse de données susmentionnée, le Groupe sait que sur les 350 enfants démobilisés, 24 ont été recrutés plus d'une fois par plus d'un groupe armé. | UN | واستنادا إلى تحليل البيانات الآنفة الذكر، يعرف الفريق أنّ 24 طفلا من أصل الأطفال المسرحين الـ 350 قد أعيد تجنيدهم أكثر من مرة على يد أكثر من جماعة مسلحة. |
Sachant que le Hezbollah entretient des relations étroites avec des États de la région, je les invite à apporter leur soutien et leur concours à la transition du groupe armé vers un parti purement politique et à son désarmement, en application de l'Accord de Taëf et de la résolution 1559 (2004), dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. | UN | 45 - وبما أن حزب الله يقيم علاقات وثيقة مع دول المنطقة، أدعو جميع هذه الدول إلى تقديم الدعم والمساعدة لتحويله من جماعة مسلحة إلى حزب سياسي بحت ونزع سلاحه، وفقاً لأحكام اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004)، بما يخدم مصلحة السلام والاستقرار في المنطقة. |
Pour les enfants démobilisés par un groupe armé, le risque demeure d'être à nouveau enrôlés, même si le niveau du conflit a baissé. | UN | بل إنه بمجرد إطلاق سراحه من جماعة مسلحة تتبدى مخاطر تجنيده من جديد حتى على الرغم من انخفاض مستوى الصراعات في الوقت الحالي. |
D'après diverses sources d'information, le 28 septembre 2011, 18 membres d'un groupe armé en uniforme ont attaqué l'école de Ban Lamoh du district de Rueso (province de Narathiwat). | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2011، أفادت عدة مصادر بقيام 18 فردا من جماعة مسلحة يرتدون زيا موحدا بمهاجمة مدرسة بان لاموه في منطقة رويسو، مقاطعة ناراثيوات. |
116. En novembre 2011, à Bab Amr, des membres d'un groupe armé ont enlevé un employé d'un média étranger et lui ont fait subir des mauvais traitements pendant plusieurs heures avant de le relâcher. | UN | 116- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قام أفراد من جماعة مسلحة في بابا عمرو باختطاف أحد العاملين في وسيلة إعلامية أجنبية وأساؤوا معاملته لساعات عديدة قبل الإفراج عنه. |
Le Gouvernement soudanais a fourni au Groupe d'experts des bordereaux de marchandises, indiquant les numéros de série de fusils d'assaut AK-47, qui auraient été saisis auprès d'un groupe armé non gouvernemental à la suite d'un accrochage avec les Forces armées soudanaises. | UN | 76 - وقدمت حكومة السودان للفريق قوائم تعبئة تبين الأرقام المتسلسلة لبنادق AKMC من طراز AK-47. وأفيد بأن قوائم التعبئة استُولي عليها من جماعة مسلحة من غير الدول عقب اشتباك مع القوات المسلحة السودانية. |
J'ai l'honneur de vous faire part de la vive préoccupation qu'inspire au Gouvernement finlandais la détention d'un observateur militaire finlandais affecté à l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) par des membres d'un groupe armé sur les hauteurs du Golan. | UN | أتشرف بالتوجه إليكم لأعرب عن قلق الحكومة الفنلندية البالغ إزاء قيام أفراد من جماعة مسلحة في مرتفعات الجولان باحتجاز مراقب عسكري فنلندي في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في 15 أيار/مايو. |
En septembre 2012, par exemple, trois enseignants et un directeur d'école dans le département d'Arauca ont été contraints au déplacement à la suite de menaces émanant d'un groupe armé non identifié. | UN | فعلى سبيل المثال، أجبر ثلاثة معلمين ومدير مدرسة في أراوكا على النزوح في أيلول/سبتمبر 2012 إثر تلقيهم تهديدات من جماعة مسلحة لم يتسن تحديد هويتها. |
Les États-Unis ont nié formellement que le simple fait qu'un individu soit un homme en âge de se battre se trouvant à proximité d'un groupe armé suffise pour justifier la décision de le prendre pour cible. | UN | وقد نفت الولايات المتحدة رسمياً مزاعم بأن قرار الاستهداف يكفي لتبريره أن يكون الهدف ذكراً في سن الخدمة العسكرية وموجوداً في منطقة قريبة من جماعة مسلحة(). |
Début janvier, des combattants d'un groupe armé antigouvernemental ont pillé et détruit Al-Husseiniya, centre religieux chiite situé à Al-Tabqah (Ar-Raqqah). | UN | 121- وفي مطلع كانون الثاني/يناير، عمد مقاتلون من جماعة مسلحة مناهضة للحكومة إلى نهب وتدمير مركز الحسينية، وهو مركز ديني شيعي في الطبقة (الرقة). |
D'après la même source, les groupes d'autodéfense ont été responsables de près de 33 % des déplacements, les groupes de guérilleros de 24 % et les forces de l'ordre de 0,8 %. Dans 35 % des cas les déplacements ont été provoqués par plus d'un groupe armé. | UN | ووفقاً للمصدر نفسه، كانت مجموعات الدفاع عن النفس مسؤولة عن زهاء 33 في المائة من عمليات التهجير، وكانت جماعات المغاورين مسؤولة عن 24 في المائة، بينما كانت قوات الأمن مسؤولة عن 0.8 في المائة؛ وكانت أكثر من جماعة مسلحة واحدة مسؤولة عن 35 في المائة من عمليات التهجير(44). |
La troisième a déclaré avoir été recrutée et violée par des membres d'un groupe armé allié à l'APLS depuis décembre 2013, ainsi que 20 autres filles du même âge, enlevées comme elle à Detang (État du Haut-Nil) lors d'un incident qui n'a pas pu être confirmé. | UN | وأما الثالثة فأفادت بأنها جُندت ثم اغتصبت على يد عناصر من جماعة مسلحة متحالفة مع الجيش الشعبي لتحرير السودان منذ كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى جانب 20 فتاة أخرى من العمر نفسه، وذلك بعد اختطافهن خلال حادث أفيد أنه وقع في ديتانغ (ولاية أعالي النيل)، غير أنه تعذر التحقق من صحة هذه الإفادة. |
Sachant que le Hezbollah entretient des relations étroites avec des États de la région, je les invite à apporter leur soutien et leur concours à la transition du groupe armé vers un parti purement politique et à son désarmement, en application de l'accord de Taëf et de la résolution 1559 (2004), dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. | UN | 43 - وبما أن حزب الله يقيم علاقات وثيقة مع دول في المنطقة، أدعو هذه الدول إلى تقديم الدعم والمساعدة لتحويله من جماعة مسلحة إلى حزب سياسي بحت ونزع سلاحه، وفقاً لأحكام اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004)، بما يخدم مصلحة السلام والاستقرار في المنطقة. |
Notre engagement financier à l'égard de la gratuité des soins de santé n'a pas été remis en cause, malgré les importantes dépenses que nous devons effectuer en matière de défense afin de faire face à la menace et au sabotage exercés par un groupe armé décrit par plusieurs États Membres de l'ONU comme l'une des organisations terroristes les plus brutales au monde. | UN | ولم نتهاون في التزامنا المالي بتوفير الرعاية الصحية المجانية، رغم كوننا مثقلين بعبء النفقات الدفاعية الكبيرة لمواجهة التهديدات والتخريب من جماعة مسلحة تصفها عدة دول أعضاء في الأمم المتحدة بأنها الجماعة الإرهابية الأكثر تنظيما ووحشية في العالم. |