Il convient de relever que plus d'un million de réfugiés afghans sont revenus de la République islamique d'Iran en Afghanistan. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من مليون أفغاني عادوا من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان. |
iii) Notifications de la République islamique d'Iran et de la Malaisie | UN | ' 3` إخطاران مقدمان من جمهورية إيران الإسلامية وماليزيا |
Tous les membres du Comité ont participé à la réunion, sauf le membre de la République islamique d’Iran. | UN | وحضر هذا الاجتماع جميع أعضاء اللجنة باستثناء عضو من جمهورية إيران الإسلامية. |
Application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X. Document soumis par la République islamique d'Iran | UN | التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي لأحكام المادة العاشرة. ورقة مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية |
Application de l'article VI : rapport présenté par la République islamique d'Iran | UN | تنفيذ المادة السادسة: تقرير مقدم من جمهورية إيران الإسلامية |
Autres dispositions du Traité, y compris l'article X : document de travail présenté par la République islamique d'Iran | UN | أحكام أخرى من المعاهدة، بما فيها المادة العاشرة: ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية |
iii) Notifications de la République islamique d'Iran et de la Malaisie | UN | ' 3` إخطاران مقدمان من جمهورية إيران الإسلامية وماليزيا |
Il convient de relever que plus d'un million de réfugiés afghans sont revenus de la République islamique d'Iran en Afghanistan. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من مليون أفغاني عادوا من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان. |
de la République islamique d'Iran et la concernant | UN | رسائل من جمهورية إيران الإسلامية وبشأنها |
Communications émanant de la République islamique d'Iran et la concernant | UN | رسائل من جمهورية إيران الإسلامية ومتعلقة بها |
Les représentants de la République islamique d'Iran et du Japon interviennent sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ببيان بشأن نقطة نظامية ممثل كل من جمهورية إيران الإسلامية واليابان. |
Le dernier orateur sur ma liste est le représentant de la République islamique d'Iran, M. Eslamizad. | UN | والمتحدث الأخير على قائمتي هو السيد إسلاميزاد من جمهورية إيران الإسلامية. |
Création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient : document de travail présenté par la République islamique d'Iran | UN | ورقة عمل مقدّمة من جمهورية إيران الإسلامية بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط |
Document de travail sur le désarmement nucléaire présenté par la République islamique d'Iran | UN | ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية بشأن نزع السلاح النووي |
Document de travail présenté par la République islamique d'Iran sur la question des assurances de sécurité négatives | UN | ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية بشأن ضمانات الأمن السلبية |
Recherche et production et utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques : document de travail présenté par la République islamique d'Iran | UN | بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية: ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية |
Document de travail présenté par la République islamique d'Iran | UN | ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية بشأن عدم الانتشار |
Questions régionales et garanties de sécurité : document de travail présenté par la République islamique d'Iran | UN | المسائل الإقليمية والضمانات الأمنية: ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية |
Nombre d'entre eux sont désormais en mesure de desservir les très nombreux réfugiés qui rentrent de République islamique d'Iran et du Pakistan. | UN | ويستطيع عدد كبير منها، حاليا، استيعاب التدفقات الكبيرة من اللاجئين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان. |
Jusqu'à présent, les restes de 148 personnes ont été rapatriés depuis la République islamique d'Iran vers l'Iraq, et les restes de 47 personnes, d'Iraq vers la République islamique d'Iran. | UN | وأُعيد حتى الآن رفات 148 شخصا من جمهورية إيران الإسلامية إلى العراق، و 47 شخصا من العراق إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Les réductions les plus fortes sont intervenues en République islamique d'Iran et au Pakistan comme suite au rapatriement des réfugiés afghans. | UN | وشهدت كل من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان أكبر انخفاض في أعداد المهاجرين نتيجة لإعادة اللاجئين الأفغان إلى وطنهم. |
Le Groupe prend note d'autres informations provenant d'États concernant des transferts d'armes classiques de l'Iran à d'autres pays. | UN | ويحيط الفريق علما بمعلومات أخرى قدمتها دول بشأن عمليات نقل أسلحة تقليدية من جمهورية إيران الإسلامية إلى بلدان أخرى. |
Il faudra du temps avant que des progrès significatifs de la situation puissent être réalisés, mais le Gouvernement néo-zélandais compte que la République islamique d'Iran accordera la priorité à l'amélioration des droits de l'homme. | UN | ومع أن إجراء تغيير كبير في الحالة سيتطلب وقتاً، إلا أن حكومته تتوقع من جمهورية إيران الإسلامية إعطاء الأولوية لتحسين حقوق الإنسان. |
Les autorités iraquiennes ont informé le Groupe que leur inspection des deux avions en provenance d'Iran n'avait pas confirmé ces transferts. | UN | وأبلغت السلطات العراقية الفريق بأن تفتيشها لطائرتين كانتا في طريقهما من جمهورية إيران الإسلامية لم يؤكد عمليات النقل المذكورة. |
J'ai demandé à la République islamique d'Iran d'apporter des clarifications à ce sujet. | UN | وطلبت من جمهورية إيران الإسلامية إيضاح الأمر. |
NPT/CONF.2000/MC.II/SB.2/CRP.7 Conference room paper submitted by the Islamic Republic of Iran | UN | NPT/CONF.2000/MC.II/SB.2/CRP.7 ورقة غرفة اجتماع مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية |
Un sous-groupe du Groupe de travail a examiné des déclarations de requérants présentées par l'intermédiaire des Gouvernements iranien, pakistanais et philippin et fait rapport au Conseil. | UN | وقام فريق فرعي تابع للفريق العامل بالنظر في عينات للإقرارات الشخصية التي قدمتها حكومات كل من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان والفلبين باسم الأفراد أصحاب المطالبات، وقدم تقريرا عنها إلى المجلس. |
Le Gouvernement iraquien et le gouvernement régional du Kurdistan ont remercié la République islamique d'Iran de son aide. | UN | ورحب كلٌ من حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان بالمساعدات المقدمة من جمهورية إيران الإسلامية. |