La paix dans cette région, à laquelle le Maroc aspire, ne peut avoir lieu que lorsqu'Israël se retirera de tous les territoires palestiniens et du Golan syrien occupé. | UN | والسلام الذي يصبـو إليـه المغـرب فــي هــذه المنطقـــة لا يمكن أن يتحقق إلا إذا انسحبت إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية ومن الجولان السوري المحتل. |
Nous nous associons aux autres pour enjoindre le Gouvernement israélien à poursuivre son retrait de tous les territoires palestiniens. | UN | وننضم إلى الآخرين في دعوة حكومة إسرائيل إلى مواصلة الانسحاب من جميع الأراضي الفلسطينية. |
Le processus de paix a été fondé sur des principes fermes et reconnus, surtout le principe < < terre contre paix > > . Nous ne pouvons pas comprendre comment justice peut être rendue sans un retrait israélien total de tous les territoires palestiniens occupés et des autres territoires arabes occupés. | UN | لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وثابتة أهمها مبادلة الأرض بالسلام ولا نرى كيف يمكن تحقيق العدالة إذا لم يتحقق الانسحاب الإسرائيلي الكامل من جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة. |
Nous estimons qu'une paix juste et globale au Moyen-Orient ne pourra être réalisée que grâce à un retrait israélien inconditionnel de tous les territoires palestiniens et arabes occupés depuis 1967, y compris Al Qods Al Charif. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط إلا بالانسحاب الإسرائيلي غير المشروط من جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ 1967، بما في ذلك القدس الشريف. |
Nous vous prions en outre de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour établir une force de protection internationale et une présence en Palestine afin de constater les agressions, massacres et crimes commis quotidiennement par les forces israéliennes et défendre les personnes protégées jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tout le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst. | UN | كما نناشد سعادتكم أن تستخدموا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير قوة حماية دولية وحضور دولي في فلسطين من أجل رصد هذه الاعتداءات والمجازر والجرائم الإسرائيلية اليومية وحماية الأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية إلى أن تسحب إسرائيل قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Le refus de se retirer de tous les territoires palestiniens et l'expansion continue des colonies sont un affront cuisant à la justice et aux droits de l'homme. | UN | وما رفض النظام الصهيوني الانسحاب من جميع الأراضي الفلسطينية ومواصلته إقامة المستوطنات إلا استهزاء سافر بالعدالة وحقوق الإنسان. |
Pour une paix viable et durable dans le territoire palestinien, Israël doit se retirer de tous les territoires palestiniens pour revenir aux frontières de 1967. | UN | لكي يكون السلام في الأرض الفلسطينية مستداما وقابلا للاستمرار، يجب على إسرائيل الانسحاب من جميع الأراضي الفلسطينية حتى حدود عام 1967. |
Deuxièmement, garantir le retrait complet d'Israël de tous les territoires palestiniens occupés, ainsi que le retour aux frontières du 4 juin 1967, y compris la ville sainte d'Al Qods occupée. | UN | " والمطلب الثاني هو ضمان الانسحاب الإسرائيلي الكامل من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك مدينة القدس المحتلة والعودة إلى حدود ما قبل 4 حزيران/يونيه 1967. |
Nous vous demandons également instamment de lancer un appel en faveur du déploiement immédiat d'une présence de protection internationale afin de prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et de protéger la population palestinienne, jusqu'au retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens occupés. | UN | وإننا نناشد سعادتكم أيضاً أن تدعو إلى إنشاء وجود دولي للحماية فوراً للحؤول دون انتهاكات حقوق الإنسان ولحماية السكان الفلسطينيين حتى تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Cuba exige le retrait immédiat des forces israéliennes de tous les territoires palestiniens occupés, y compris le Golan, et soutient le droit de Porto Rico à l'autodétermination. | UN | 86 - وأضافت أن كوبا تطالب بالانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها الجولان، وتؤيد حق بورتوريكو في تقرير المصير. |
En outre, nous vous prions instamment d'utiliser vos bons offices pour qu'une force de protection et une présence internationales soient envoyées en Palestine afin d'y surveiller les agressions et les crimes qu'Israël commet quotidiennement et de protéger les Palestiniens jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. | UN | ونناشد سعادتكم أيضاً أن تستخدموا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير قوة حماية دولية ووجود دولي في فلسطين لرصد هذه الأعمال العدوانية والجرائم الإسرائيلية اليومية وحماية الأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
136.168 Mener à bien le retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens et arabes occupés (Qatar); | UN | 136-168- استكمال إسرائيل لانسحابها من جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة (قطر)؛ |
Israël doit se conformer à la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité sur le Liban et verser un dédommagement pour les dégâts qui y ont été causés, et il devrait se retirer de tous les territoires palestiniens occupés. | UN | 33 - ويجب على إسرائيل أن تحترم قرار مجلس الأمن 1701 (2006) عن لبنان وتدفع تعويضات للأضرار التي سببتها، كما ينبغي أن تنسحب من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nous vous prions en outre d'user de vos bons offices en vue de l'établissement d'une force de protection et d'une présente internationales en Palestine afin de constater les agressions, massacres et crimes commis quotidiennement par les forces israéliennes et de protéger la population palestinienne jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés depuis juin 1967, y compris JérusalemEst. | UN | ونناشد سعادتكم أيضاً أن تبذلوا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير قوة حماية دولية ووجود دولي في فلسطين لرصد هذه الاعتداءات والمذابح والجرائم الإسرائيلية اليومية ولحماية السكان الفلسطينيين حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Nous vous prions en outre de faire tout ce qui est en votre pouvoir en vue de fournir une protection internationale pour défendre les personnes protégées jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés depuis juin 1967, y compris Jérusalem-Est. | UN | ونناشد سعادتكم أيضاً بذل جميع مساعيكم الحميدة لتوفير الحماية الدولية من أجل حماية الأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية إلى أن تسحب إسرائيل قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Nous vous prions en outre de faire tout ce qui est en votre pouvoir en vue de fournir une protection internationale pour défendre les personnes protégées jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés depuis juin 1967, y compris JérusalemEst. | UN | وإننا نناشد سعادتكم مرة أخرى أن تستخدموا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير حماية دولية للأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Nous vous prions en outre de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour fournir une protection internationale contre les atrocités israéliennes aux personnes protégées, jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tous les territoires palestiniens occupés depuis juin 1967, y compris JérusalemEst. | UN | كما أننا نناشد سعادتكم أن تستخدموا جميع مساعيكم لتوفير الحماية الدولية من أجل حماية الفلسطينيين من الاعتداءات الإسرائيلية الوحشية إلى أن تسحب إسرائيل قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
RÉAFFIRME qu'aucune paix juste et globale ne pourra s'instaurer au Moyen-Orient aussi longtemps qu'Israël ne se sera pas retiré de tous les territoires palestiniens et arabes occupés en 1967 et en premier lieu d'Al Qods Al Charif, et ce conformément à la résolution 242(1967) du Conseil de sécurité. | UN | 2- يؤكد أن السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط لن يتحقق ما لم تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام 1967 وفي مقدمتها مدينة القدس الشريف تنفيذاً لقرار مجلس الأمن 242 (1967). |
Cela ne peut pas se réaliser sans la volonté politique d'Israël et son engagement sérieux à se retirer complètement de tous les territoires palestiniens et arabes occupés, sur la base du principe de la terre contre la paix, des principes du droit international, de l'Initiative de paix arabe et de tous les mandats contenus dans les principes de Madrid et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | الأمر الذي يتعذر بلوغه من دون توفر الإرادة السياسية والالتزام الجدي من جانب إسرائيل بتنفيذ انسحابها الكامل من جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، استناداً إلى مبدأ الأرض مقابل السلام وقواعد القانون الدولي، ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق، وعلى أساس مرجعيات التسوية الواردة في مبادئ مدريد وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous vous prions également de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour établir une force de protection et une présence en Palestine afin de constater les agressions, massacres et crimes commis quotidiennement par les forces israéliennes et défendre les personnes protégées palestiniennes jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tout le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst. | UN | ونناشدكم أيضاً أن تبذلوا كل مساعيكم الحميدة لتوفير قوة حماية ووجود دوليين في فلسطين لرصد هذه الاعتداءات والمجازر والجرائم الإسرائيلية اليومية وحماية الفلسطينيين حتى تسحب إسرائيل قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Nous vous prions en outre de ne rien ménager pour établir une force de protection internationale et une présence en Palestine afin de constater les agressions, massacres et crimes commis quotidiennement par les forces israéliennes et défendre les personnes protégées jusqu'à ce qu'Israël ait retiré ses forces de tout le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst. | UN | ونناشد سعادتكم أيضاً أن تبذلوا كل مساعيكم الحميدة لتوفير قوة حماية دولية ووجود دولي في فلسطين لرصد هذه الاعتداءات والمذابح والجرائم الإسرائيلية اليومية وحماية الأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |