"من جميع الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • de tous les États parties
        
    • à tous les États parties
        
    • que tous les États parties
        
    • par tous les États parties
        
    • de tous les Etats parties
        
    • de l'ensemble des États parties
        
    • tous les États parties de
        
    • que tous les Etats parties
        
    Les experts de tous les États parties à la Convention pourraient participer aux travaux de ces groupes. UN ويُفتح باب المشاركة في أفرقة العمل للخبراء من جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Toutefois, avec l'accord préalable de tous les États parties à ce différend, la Commission peut examiner une ou plusieurs demandes concernant des régions visées par le différend; UN ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛
    50. Le Secrétariat a distribué, le 14 mai 2014, une note verbale demandant à tous les États parties ou signataires des informations sur les questions recensées cidessus. UN 50- عمَّمت الأمانة، في 14 أيار/مايو 2014، مذكِّرةً شفويةً تطلب من جميع الدول الأطراف والدول الموقِّعة توفير معلومات عن القضايا المحدَّدة أعلاه.
    Le représentant mexicain a fait remarquer que l'une des principales caractéristiques du mécanisme proposé était que tous les États parties y participeraient sur un pied d'égalité. UN وأشار ممثل المكسيك إلى أن السمات الرئيسية للآلية المقترحة تتضمن المشاركة المتساوية من جميع الدول الأطراف.
    Toutefois, les membres de la Grande Commission I n'ont pu se mettre d'accord sur un texte acceptable par tous les États parties. UN غير أن اللجنة الرئيسية الأولى لم تتوصل إلى اتفاق على صياغة مقبولة من جميع الدول الأطراف.
    " 9. La Conférence se compose de tous les Etats parties. UN " ٩ - يتكون مؤتمر الدول اﻷطراف من جميع الدول اﻷطراف.
    Le Président dit que le compte rendu des travaux de la Conférence a renforcé sa conviction que le Traité bénéficie du soutien total de l'ensemble des États parties. UN 32 - الرئيس: قال إن وقائع المؤتمر قد عززت اقتناعه بأن المعاهدة تحظى بالدعم الكامل من جميع الدول الأطراف.
    Il prie tous les États parties de veiller à ce que ces données soient recueillies et figurent dans les rapports qu'ils présentent en application du Pacte. UN وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها في ما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    Toutefois, avec l'accord préalable de tous les États parties à ce différend, la Commission peut examiner une ou plusieurs demandes concernant des régions visées par le différend. UN ولكن للجنة أن تنظر في طلب أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛
    Toutefois, avec l'accord préalable de tous les États parties à ce différend, la Commission peut examiner une ou plusieurs demandes concernant des régions visées par le différend. UN ولكن للجنة أن تنظر في طلب أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛
    Nous devons poursuivre la réalisation de progrès tangibles dans la mise en œuvre des objectifs du TNP d'ici à 2010. Cela exigera un investissement et un engagement renouvelés de la part de tous les États parties. UN وعلينا أن نسعى لإحراز تقدم ملموس في تنفيذ معاهدة الحد من الانتشار بحلول عام 2010، الأمر الذي يتطلب من جميع الدول الأطراف مضاعفة جهودها من منطلق ملكيتها للعملية.
    La mesure dans laquelle le plan d'action sera utile pour l'avenir du TNP dépendra, cependant, des efforts collectifs de tous les États parties pour le mettre en œuvre loyalement et de façon concrète. UN لكنّ مدى إثبات خطة العمل أنها في النهاية إيجابية لمستقبل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سيعتمد على الجهود الجماعية المبذولة من جميع الدول الأطراف لتنفيذها تنفيذاً صادقاً وملموسا.
    V.4 La Conférence des États parties (ci-après dénommée < < la Conférence > > ) se compose de tous les États parties. UN المادة الخامسة -4- يتألف مؤتمر الدول الأطراف (المشار إليه فيما يلي ﺑ " المؤتمر " ) من جميع الدول الأطراف.
    Le paragraphe 13 de l'article V souligne que le Secrétaire exécutif et les membres de son personnel sont des fonctionnaires internationaux au service de tous les États parties au Traité et que les États parties devraient respecter pleinement les responsabilités dont ils ont été investis. UN المادة الخامسة -13 تشدد على أن الأمين التنفيذي وموظفيه هم موظفون دوليون من جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وأنه ينبغي للأطـراف أن تحترم المسؤوليات المنوطـة بهم احتراماً كاملاً.
    Quant aux réserves exprimées par la Suisse au sujet de plusieurs dispositions de la Convention, elle rappelle que le Comité a demandé à tous les États parties de donner des explications détaillées des raisons de leurs réserves et de soumettre des calendriers pour leur levée. UN وفيما يتعلق بتحفظات سويسرا بشأن أحكام مختلفة من الاتفاقية، أشارت إلى أن اللجنة طلبت من جميع الدول الأطراف تقديم شروح مفصلة لأسباب تحفظاتها وتقديم جداول زمنية لسحب هذه التحفظات.
    2. Demande à tous les États parties de poursuivre résolument la réalisation de l'objectif de désarmement dans les instances internationales, comme stipulé à l'article VI du Traité de non-prolifération nucléaire, et en particulier à la Conférence sur le désarmement; UN 2 - يطلب من جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي بقوة في المنابر الدولية وخصوصا في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي.
    L'Équipe spéciale a tenu sa deuxième réunion le 10 mars 2010. À cette réunion, le consultant indépendant lui a présenté son plan de travail et sa présidente a indiqué qu'elle écrirait à tous les États parties afin de leur demander de verser des contributions volontaires qui couvriraient les coûts de l'évaluation. UN واجتمعت للمرة الثانية في 10 آذار/مارس 2010 وقدم حينها الخبير الاستشاري المستقل خطة عمله وأشارت رئيسة فرقة العمل إلى أنها ستطلب من جميع الدول الأطراف تقديم تبرعات لتغطية تكاليف التقييم.
    Sur la base de cette observation, le Comité a demandé que tous les États parties favorisent une évolution progressive en décourageant résolument la notion d'inégalité des femmes au sein de la famille pour en arriver à retirer leurs réserves aux articles pertinents de la Convention, et promulguent et fassent appliquer les lois nécessaires pour respecter la Convention. UN وبناءً على هذه الملاحظة، طلبت اللجنة من جميع الدول الأطراف أن تسعى إلى الوصول تدريجياً إلى مرحلة يقوم فيها كل بلد، من خلال النبذ الصارم للأفكار القائلة بعدم مساواة المرأة بالرجل في المنزل، بسحب تحفظاته على المواد ذات الصلة من الاتفاقية، وبسن التشريعات اللازمة للامتثال للاتفاقية وإنفاذها.
    9. Les États-Unis considèrent le TNP comme une composante importante du régime mondial de non-prolifération dans son ensemble, et estiment qu'il mérite que tous les États parties le soutiennent vigoureusement et généreusement. UN 9- وترى الولايات المتحدة أن معاهدة عدم الانتشار عنصر هام في النظام العالمي الأوسع لعدم الانتشار، وأنها تستحق دعماً قوياً وسخياً من جميع الدول الأطراف.
    En même temps, il conviendrait de prendre des mesures concrètes pour assurer l'universalité des traités internationaux existants dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement ainsi que le strict respect par tous les États parties des dispositions de ces instruments. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي اتخاذ بعض الخطوات المحددة لضمان عالمية المعاهدات الدولية الحالية في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونزعها، وكذلك التقيد الصارم بأحكامها من جميع الدول الأطراف فيها.
    L'Autriche partage entièrement l'attachement du Japon à la cause de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, et en particulier à l'application intégrale par tous les États parties de leurs obligations en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتتشاطر النمسا تماما التزام اليابان بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وبصفة خاصة التنفيذ الكامل من جميع الدول الأطراف لالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    9. La Conférence se compose de tous les Etats parties. UN ٩- يتكون مؤتمر الدول اﻷطراف من جميع الدول اﻷطراف.
    " 9. La Conférence se compose de tous les Etats parties. UN " ٩- يتكون مؤتمر الدول اﻷطراف من جميع الدول اﻷطراف.
    Le Président dit que le compte rendu des travaux de la Conférence a renforcé sa conviction que le Traité bénéficie du soutien total de l'ensemble des États parties. UN 32 - الرئيس: قال إن وقائع المؤتمر قد عززت اقتناعه بأن المعاهدة تحظى بالدعم الكامل من جميع الدول الأطراف.
    Il prie tous les États parties de veiller à ce que ces données soient recueillies et figurent dans les rapports qu'ils présentent en application du Pacte. UN وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها فيما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد.
    Nous pensons que tous les Etats parties au traité devront être tenus de déclarer leurs sites d'expérimentation nucléaire. UN وفي رأينا أنه يجب أن يطلب من جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة اعلان مواقعها المختارة للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus