Groupe de travail interorganisations des Nations Unies sur les indicateurs, représentants de tous les organismes membres du Groupe des Nations Unies pour le développement | UN | الفريـق العامـل المشترك بيــن وكالات اﻷمم المتحدة والمعنـي بالمؤشرات، وممثلون من جميع الوكالات اﻷعضاء في مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية |
On prévoit la possibilité de confier certaines fonctions du Plan Vigie à des groupes spéciaux d'experts venant de tous les organismes. | UN | ومن المتوقع أن ينفذ مهمات رصد اﻷرض أفرقة مخصصة تتألف من خبراء من جميع الوكالات. |
Il est urgent de créer une équipe spéciale de représentants de tous les organismes donateurs chargés de traiter la question de la violence sexuelle et de ses conséquences sur la santé, l'autonomie économique, les possibilités d'éducation et la formation puisque cette question n'occupe qu'un faible rang dans l'ordre des priorités de nombreux donateurs internationaux. | UN | وثمة ضرورة ملحة تستدعي إنشاء قوة عاملة مشتركة مؤلفة من أفراد من جميع الوكالات المانحة بغية معالجة مسألة العنف الجنسي وما يترتب عليه من آثار في الصحة، والقدرة الاقتصادية، والفرص التعليمية، والتدريب، خاصة أن المسألة لم تحظ من قبل إلا بأولوية دنيا في العديد من جداول أعمال الجهات المانحة الدولية. |
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes. | UN | وينبغي أن تمسك اللجنة التنظيمية بدفة جميع أنشطة بناء السلام وأن تقيّم المساهمات المقدمة من جميع الوكالات ذات الصلة. |
Au niveau mondial, l'ONUSIDA mettait en place un projet prioritaire visant à recueillir des informations sur les pratiques les plus efficaces, ainsi que des données d'expérience, auprès de toutes les institutions et organismes travaillant dans ce domaine, afin de pouvoir en tirer l'enseignement dans les programmes exécutés au niveau des pays. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يعمل البرنامج المشترك على وضع خطة أولوية لجمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من جميع الوكالات والمنظمات العاملة في الميدان كي تتزود بها البرامج المنفذة على الصعيد القطري. |
17. Le HCR devrait revoir et renforcer les procédures de réception des rapports périodiques de suivi des projets et des sous-projets établis par tous les partenaires opérationnels. | UN | ٧١ - ينبغي أن تقوم المفوضية باستعراض وتعزيز إجراء استلام التقارير الدورية عن رصد المشاريع/ رصد المشاريع الفرعية من جميع الوكالات المنفذة. |
Les programmes devront également être neutres en carbone et le Secrétaire général a demandé à tous les organismes de rendre compte de leurs efforts visant à réduire les émissions. | UN | وقال إنه يتعين جعل البرامج أيضا خلواً من أثر الكربون، مضيفا أن الأمين العام طلب من جميع الوكالات أن تقدم تقريرا عن جهودها الرامية إلى الحد من الانبعاثات. |
Des bulletins mensuels, des aperçus des progrès réalisés dans l'exécution des projets, des précisions sur les marchés potentiels et des informations sur les marchés octroyés par tous les organismes sont affichés sur ce site. | UN | وتنشر على الموقع نشرات إخبارية شهرية وأبرز التطورات في مجال التقدم المحرز في المشاريع وتفاصيل فرص الشراء ومعلومات عن منح العقود مقدمة من جميع الوكالات. |
Les membres du Conseil, qui sont des représentants de niveau élevé de tous les organismes gouvernementaux, formulent des politiques en faveur des femmes et des filles qu'ils s'emploient ensuite à intégrer à la mission, aux politiques et aux programmes de leurs organismes respectifs. | UN | وتضع عضوات المجلس، وهن ممثلات رفيعات المستوى من جميع الوكالات الحكومية، سياسات النهوض بالنساء والفتيات، ويسعين الى إدماجها في رسالة وسياسات وبرامج وكالاتهن. |
L'une de ses principales initiatives est la création d'un pôle pour la promotion de solutions énergétiques décentralisées, qui a pour but de concentrer les capacités et les ressources de tous les organismes sur les zones non raccordées à un réseau d'électricité. | UN | وتتمثل إحدى مبادراته الرئيسية في إنشاء مركز لإيجاد حلول الطاقة اللامركزية يراد به تركيز القدرات والموارد المستمدة من جميع الوكالات فيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج الشبكة. |
Cette coopération repose sur le fait qu'ils sont conscients des avantages apportés par des achats groupés et par l'uniformisation des procédures d'achats au sein du système des Nations Unies. L'appui de tous les organismes participants a été et continuera d'être extrêmement précieux pour ce projet. | UN | ويستند هذا إلى الفهم المشترك لفوائد توحيد ممارسات المشتريات ووضع معايير لها في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة, وما برح الدعم المقدم من جميع الوكالات المشاركة قيِّما بالنسبة لهذا الجهد، وسيظل كذلك. |
La nouvelle procédure doit permettre d'assurer l'inclusion des données provenant de tous les organismes concernés et promouvoir la cohérence et la collaboration des partenaires d'exécution lors de la procédure d'établissement du rapport. | UN | والقصد من الإجراء الجديد القاضي بتقديم تقرير مرحلي سنوي موحد واحد هو كفالة إدراج المدخلات من جميع الوكالات المعنية وضمان الاتساق والتضافر بين الأطراف المنفذة في أثناء تنفيذ إجراء الإبلاغ. |
Le Comité d'administration des exportations de matériel à double usage, présidé par le Ministre du commerce et constitué de représentants de tous les organismes concernés, a été mis en place. | UN | وأنشئت لجنة إدارة الصادرات من المواد ذات الاستخدام المزدوج التي يرأسها وزير التجارة وتتألف من جميع الوكالات التايلندية المعنية. |
Le représentant résident a expliqué que la plupart des activités avaient trait actuellement à l'aide humanitaire, mais que certaines étaient liées à la situation d'après-guerre, notamment dans le domaine de l'aide aux soldats démobilisés, du déminage et de la réinstallation, et demandaient une assistance de tous les organismes et donateurs. | UN | وأوضح أنه في حين أن معظم اﻷنشطة تجري حاليا في مجال المساعدة الانسانية، فإن البعض منها يتعلق بحالة ما بعد الحرب، مثل المساعدة المقدمة إلى الجنود المسرﱠحين، وتطهير اﻷرض من اﻷلغام وإعادة التوطين، والمساعدة المطلوبة من جميع الوكالات والمانحين. |
Au niveau mondial, l'ONUSIDA mettait en place un projet prioritaire visant à recueillir des informations sur les pratiques les plus efficaces, ainsi que des données d'expérience, auprès de toutes les institutions et organismes travaillant dans ce domaine, afin de pouvoir en tirer l'enseignement dans les programmes exécutés au niveau des pays. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يعمل البرنامج المشترك على وضع خطة أولوية لجمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من جميع الوكالات والمنظمات العاملة في الميدان كي تتزود بها البرامج المنفذة على الصعيد القطري. |
Il s'est félicité de ces initiatives et a décidé de mettre sur pied un réseau de représentants de toutes les institutions pour échanger du matériel d'information et de formation et envisager de nouvelles activités. | UN | ورحبت اللجنة بهذه المبادرة واتفقت على إنشاء شبكة للمـمـثليـن من جميع الوكالات لتبادل المعلومات ومواد التدريب واستكشاف أنشطة جديدة يمكـن الاضطلاع بهـا. |
La collecte de données devrait se faire directement auprès de toutes les institutions spécialisées en vue du rapport du Conseil économique et social pour 2009. | UN | ومن المتوقع أن يتم جمع البيانات من جميع الوكالات المتخصصة بشكل مباشر من أجل إعداد تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2009. |
17. Le HCR devrait revoir et renforcer les procédures de réception des rapports périodiques de suivi des projets et des sous-projets établis par tous les partenaires opérationnels. | UN | ١٧ - ينبغي أن تقوم المفوضية باستعراض وتعزيز إجراء استلام التقارير الدورية عن رصد المشاريع/ رصد المشاريع الفرعية من جميع الوكالات المنفذة. |
16. Le HCR devrait revoir et renforcer les procédures de réception des rapports périodiques de suivi des projets et des sous-projets établis par tous les partenaires opérationnels. | UN | ٦١- ينبغي أن تقوم المفوضية باستعراض وتعزيز إجراء استلام التقارير الدورية عن رصد المشاريع/رصد المشاريع الفرعية من جميع الوكالات المنفذة. |
16. Le HCR devrait revoir et renforcer les procédures de réception des rapports périodiques de suivi des projets et des sous-projets établis par tous les partenaires opérationnels. | UN | ٦١ - ينبغي أن تقوم المفوضية باستعراض وتعزيز إجراء استلام التقارير الدورية عن رصد المشاريع/رصد المشاريع الفرعية من جميع الوكالات المنفذة. |
Conformément à l'engagement pris par le gouvernement du Territoire de porter à 50 % la représentation des femmes dans ses conseils d'administration et comités, le processus de consultation pour les nominations fait obligation à tous les organismes de consulter le Bureau de la condition féminine du Territoire avant de nommer des membres aux conseils d'administration et comités. | UN | وتماشيا مع التزام حكومة إقليم العاصمة الأسترالية بتحقيق نسبة 50 في المائة لتمثيل المرأة في مجالس الإدارات واللجان التابعة لها، تتطلب عملية التشاور بشأن التعيينات من جميع الوكالات التشاور مع مكتب إقليم العاصمة الأسترالية المعني بالمرأة قبل تعيين أعضاء مجالس الإدارات واللجان. |
Entamé par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en mars 2010 à Beyrouth, ce travail est appuyé par tous les organismes intégrant l'Équipe spéciale. | UN | وقد استهلت منظمة التجارة العالمية هذا الجهد في بيروت في آذار/مارس 2010، وهو يلقى الدعم من جميع الوكالات التابعة لفرقة العمل. |