"من جنوب غرب" - Traduction Arabe en Français

    • du sud-ouest
        
    • sud-ouest de
        
    Au Canada, plus de la moitié des saisies provenaient d'Asie du sud-ouest et 25% d'Amérique latine. UN وفي كندا، كان مصدر أكثر من نصف الكمية المضبوطة من الهيروين من جنوب غرب آسيا ونسبة 25 في المائة من أمريكيا اللاتينية.
    L'héroïne est également transportée de l'Asie du sud-ouest et du Sud-Est aux ports et aéroports d'Afrique pour être acheminée vers l'Europe et l'Amérique du Nord. UN وتنقل الهيروين أيضا من جنوب غرب آسيا وجنوب شرقها إلى موانئ ومطارات أفريقية لتوجيهها إلى أوروبا وأمريكا الشمالية.
    La Hongrie, qui n'est pas encore un grand pays consommateur de drogues dures, est un important pays de transit. Deux tiers de l'héroïne saisie en Europe et provenant d'Asie du sud-ouest passent par la route des Balkans. UN وذكر أن بلده، وإن لم يكن حتى اﻵن من المستهلكين الرئيسيين للمخدرات القوية اﻷثر، فإنه طريق عبور هام للمخدرات، فثلثا الهيروين المضبوط في أوروبا والقادم من جنوب غرب آسيا جرى تهريبه عبر طريق البلقان.
    Les importantes inondations qui ont frappé certaines parties du sud-ouest et du nord-est de la Chine ont entraîné plus de 8 milliards de dollars de pertes globales. UN وأسفرت الفيضانات الجارفة في أجزاء من جنوب غرب الصين ومن شمال شرقها إلى خسائر إجمالية تجاوزت 8 بلايين دولار.
    Al-Walaja est situé à 9 kilomètres au sud-ouest de la vieille ville de Jérusalem et compte environ 2 200 habitants. UN فالولجة تقع على مسافة 9 كيلومترات من جنوب غرب مدينة القدس القديمة ويبلغ عدد سكانها نحو 200 2 نسمة.
    L'offre d'héroïne en provenance de l'Asie du sud-ouest et de l'Asie du Sud-Est est restée cependant limitée. UN على أن توافر الهيروين من جنوب غرب آسيا وجنوب شرق آسيا ظل محدوداً.
    Ainsi, la contrebande de drogues en provenance d'Asie du sud-ouest qui passent par l'Asie centrale pour aller dans les pays d'Europe de l'Ouest et aux États-Unis a considérablement augmenté ces dernières années. UN وعلى سبيل المثال فتهريب المخدرات من جنوب غرب آسيا عبر آسيا الوسطى إلى بلدان غرب أوروبا والولايات المتحدة زاد زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    D'après la MINUAR, du 13 au 19 mars 1995, le nombre de personnes déplacées allant du sud-ouest du Rwanda vers le Burundi était d'à peu près 510. UN وطبقا لبعثة اﻷمم المتحدة في رواندا، بلغ عدد المشردين المتجهين من جنوب غرب رواندا إلى بوروندي من ٣١ إلى ٩١ آذار/مارس ٥٩٩١ نحو ٠١٥ أشخاص.
    L'activité de transit d'héroïne en provenance d'Asie du sud-ouest et du Sud-Est continue de s'intensifier dans la région et la propagation de l'abus d'héroïne constitue un grave problème en Asie du Sud. UN وتظل المنطقة مكانا لنشاط مزدهر يتمثل في نقل الهيروين العابر من جنوب غرب وجنوب شرق آسيا، كما يمثل انتشار إساءة استعمال الهيروين مشكلة رئيسية في جنوب آسيا.
    D'après la MINUAR, du 13 au 19 mars 1995, le nombre de personnes déplacées allant du sud-ouest du Rwanda vers le Burundi était d'à peu près 510. UN وطبقا لبعثة اﻷمم المتحدة في رواندا، بلغ عدد المشردين المتجهين من جنوب غرب رواندا إلى بوروندي من ٣١ إلى ٩١ آذار/مارس ٥٩٩١ نحو ٠١٥ أشخاص.
    L'accès à une grande partie du sud-ouest de Mindanao continue d'être restreint pour les organismes des Nations Unies, en particulier dans les régions où la NPA, les Combattants islamiques pour la libération de Bangsamoro et le Groupe Abu Sayyaf sont présents. UN ولا يزال سفر موظفي الأمم المتحدة إلى جزء كبير من جنوب غرب مينداناو مقيدا، ولا سيما المناطق التي يوجد فيها الجيش الشعبي الجديد، ومناضلو بانغسامورو الإسلاميون في سبيل الحرية، وجماعة أبو سياف.
    Cependant, il ressort clairement du questionnaire destiné au rapport annuel de 2013 qu'il existe une fabrication d'héroïne dans la région, ainsi qu'un trafic depuis l'Asie du sud-ouest. UN إلاَّ أنه من الواضح من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2013 أنه يجري بالفعل تصنيع الهيروين في القارة الأمريكية ويهرَّب إلى المنطقة من جنوب غرب آسيا.
    Des restrictions sévères aux déplacements du personnel de l'ONU continuent d'être appliquées dans une large partie du sud-ouest de Mindanao en raison des accrochages armés qui éclatent de façon intermittente entre des groupes non étatiques et les forces gouvernementales, auxquels vient s'ajouter la menace tangible d'enlèvement. UN ولا يزال جزء كبير من جنوب غرب مينداناو محظورا أمام سفر موظفي الأمم المتحدة، نظرا لاندلاع مناوشات مسلحة في فترات متقطعة بين الجماعات غير الحكومية والقوات الحكومية يضاعف من خطرها تهديد ملموس بالاختطاف.
    Selon les autorités sud-africaines, l'héroïne a continué d'être introduite en contrebande dans le pays principalement à partir d'Asie du sud-ouest et, dans une moindre mesure, d'Asie du Sud-Est. UN وتفيد مصادر سلطات جنوب أفريقيا بأن الهيروين ظلّ يُهرَّب إلى جنوب أفريقيا من جنوب غرب آسيا في المقام الأول، ومن جنوب شرق آسيا بدرجة أقل.
    Un itinéraire de plus en plus important du trafic d'héroïne reliait l'Asie du sud-ouest à la province du Guangdong (sud-est de la Chine) en passant par des pays tels que la Malaisie, les Philippines, Singapour et le Viet Nam. UN ومن دروب الاتجار بالهيروين المتزايدة الأهمية الدرب الواصل من جنوب غرب آسيا إلى مقاطعة غوانغدونع في جنوب شرق الصين، عبر بلدان مثل سنغافورة والفلبين وماليزيا وفييت نام.
    En outre le CICR a une délégation à Islamabad et des bureaux à Peshawar, pour le soutien logistique des activités en Afghanistan, et à Quetta, où les blessés de guerre du sud-ouest de l'Afghanistan sont traités dans l'hôpital de chirurgie du CICR. UN وفضلا عن ذلك، فإن للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وفدا في إسلام أباد ومكاتب في بيشاور، من أجل الدعم السوقي لﻷنشطة في أفغانستان وفي كويتا حيث يعالج المرضى المجروحون في الحرب القادمون من جنوب غرب أفغانستان في مستشفى الجراحة التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Il est impossible de les aborder toutes car elles vont bien au-delà de l'< < arc de crise > > de l'Asie du sud-ouest à la Corne et aux Grands-Lacs en Afrique en passant par le Moyen-Orient, comme l'a décrit le Haut Commissaire. UN وهي أوضاع تجاوزت " قوس الأزمة " ذاته الممتد من جنوب غرب آسيا إلى الشرق الأوسط والقرن الأفريقي والبحيرات العظمى في أفريقيا، على حد وصـف المفوض السامي.
    Ainsi qu'il a déjà été mentionné, une zone importante du sud-ouest de Mindanao, en particulier les zones où le Groupe Abu Sayyaf est toujours actif, demeure d'un accès très difficile pour le personnel de l'ONU, ce qui complique les activités de vérification, de suivi et de répression lorsque de graves violations des droits de l'enfant s'y produisent. UN وعلى النحو المذكور آنفا، لا يزال جزء كبير من جنوب غرب مينداناو، ولا سيما المناطق التي بقيت فيها الجماعة نشطة، محظورة أمام سفر موظفي الأمم المتحدة. وهذا ما يعقّد أنشطة التحقق من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل في هذه المناطق ورصدها والتصدي لها.
    De par sa situation géographique, la Turquie est touchée par le trafic d'héroïne en provenance de l'Asie du sud-ouest et à destination de l'Europe et par le trafic de précurseurs chimiques et de drogues synthétiques en provenance de l'Europe et à destination du Moyen-Orient. UN 59 - وأضاف أنه بسبب موقع تركيا الجغرافي، فإنها تتأثر بنقل الهيروين من جنوب غرب آسيا إلى أوربا، وبنقل المواد الكيميائية المخدرة والمخدرات التركيبية من أوروبا إلى الشرق الأوسط,.
    Je tiens à dire d'emblée que l'Éthiopie rejette catégoriquement les inventions et les mensonges qui font état d'une < < invasion > > éthiopienne dans certaines parties du sud-ouest de la Somalie. UN واسمحوا لي بداية أن أقول إن إثيوبيا ترفض بشدة الافتراءات والأكاذيب عن قيام إثيوبيا بـ " غزو " أجزاء من جنوب غرب الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus