71. Le 29 octobre 2010, M. Al-Gasim aurait été arrêté par des membres du Service national du renseignement et de la sécurité à Khartoum. | UN | 71- وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، يُدعى أن السيد القاسم اعتقل بواسطة أفراد من جهاز الأمن والمخابرات في الخرطوم. |
L'autre détenu a soutenu dans son recours qu'il avait été arrêté après avoir refusé d'obéir à un interrogateur du Service général de sécurité qui le pressait de collaborer avec les autorités. | UN | واتهم المحتجز اﻵخر في التماسه أنه أٌقف بعد أن رفض طلبا لمستجوب من جهاز اﻷمن العام بالتعاون مع السلطات. |
Malgré l'ordonnance judiciaire en faveur de M. Hussein, des agents des services de sécurité nationaux l'auraient de nouveau arrêté au moment où il quittait le palais de justice. | UN | ورغم هذا القرار القضائي لصالح السيد حسين، ذُكر أن أفراداً من جهاز الأمن الوطني أعادوا توقيفه عقب مغادرته لقاعة المحكمة. |
La majorité de ces Etats sont des pays en développement et reçoivent une assistance des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. | UN | وأغلبية الدول اﻷعضاء هي بلدان نامية تحصل على مساعدة إنمائية من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Toutefois, les avis du Bureau n'étant pas de même nature que les avis consultatifs d'un organe juridique, ils ne sauraient être contraignants. | UN | إلا أن المشورة الصادرة من المكتب ولا تحمل طابع الفتوى القانونية من جهاز قانوني لا يمكن اعتبارها ملزمة. |
Dans le territoire palestinien occupé, les financements accordés par le système des Nations Unies pour le développement se sont élevés à environ 179 dollars par habitant. | UN | ففي الأراضي الفلسطينية المحتلة بلغ التمويل من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي حوالي 179 دولارا للفرد. |
Le Bureau d'enquête anticorruption est un organisme indépendant composé d'agents du Service de police trinidadien. | UN | مكتب تحقيقات مكافحة الفساد هو جهازٌ مستقل تتألف هيئة موظفيه من ضباط شرطة من جهاز شرطة ترينيداد وتوباغو. |
La Brigade de répression des fraudes fait partie du Service de police trinidadien. | UN | وفرقة مكافحة الاحتيال جزء من جهاز شرطة ترينيداد وتوباغو. |
Il a été relâché sain et sauf six heures plus tard, après l'intervention du Service national de renseignement et de sécurité. | UN | وتم الإفراج عن المهندس المختطف سالما بعد ست ساعات عقب تدخل من جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Il peut obtenir du Service de renseignements des informations sur des sociétés ou des utilisateurs sensibles. | UN | ويمكن للمكتب طلب الحصول على معلومات من جهاز مخابرات الدولة عن الشركات وجهات المقصد التي تعمل في مجالات حساسة. |
2.4 Le 12 janvier 2010, des agents des services de sécurité se sont rendus au domicile du premier requérant, à Aden. | UN | 2-4 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2010، زار موظفون من جهاز الأمن منزل صاحب الشكوى الأول في عدن. |
À ce jour, les agents des services de poursuite de tout le pays et leur famille avaient présenté 14 876 œuvres. | UN | وشارك أعضاء من جهاز النيابة العامة وعائلاتهم من شتى أنحاء البلاد حتى الآن بحوالي 876 14 عملاً فنياً. |
2.4 Le 12 janvier 2010, des agents des services de sécurité se sont rendus au domicile du premier requérant, à Aden. | UN | 2-4 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2010، زار موظفون من جهاز الأمن منزل صاحب الشكوى الأول في عدن. |
La majorité de ces États sont des pays en développement et reçoivent une assistance des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. | UN | وأغلبية الدول اﻷعضاء هي بلدان نامية تحصل على مساعدة إنمائية من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي. |
2. Appui des organismes des Nations Unies s'occupant du développement | UN | ٢ - الدعم المقدم من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي |
On ne peut s'attendre à ce qu'elle présente un avis juridique à la demande d'un organe politique sans prendre pleinement en considération le contexte dans lequel cette demande a été faite. | UN | ولا يمكن توقع أن تصدر المحكمة فتوى بشأن طلب من جهاز سياسي دون أن تراعي السياق الذي وضع فيه الطلب. |
Parallèlement, le prochain examen quadriennal complet offrira l'occasion d'évaluer l'efficacité de l'appui fourni par le système des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاستعراض الشامل للسياسات القادم الذي يجري كل أربع سنوات يتيح الفرصة لتقييم فعالية الدعم المقدم من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Aux termes de la Charte, la Cour, qui arbitre les différends et participe à leur règlement pacifique, fait partie intégrante du dispositif de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | والميثاق يعتبر المحكمة جزءا لا يتجزأ من جهاز صنع السلام في اﻷمم المتحدة ككل، من خلال دورها في التحكيم وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Les enquêtes de corruption au sein de la police sont menées par le Service de la sécurité nationale, qui fait partie intégrante de la police. | UN | وتتولى دائرة الوقاية الوطنية، وهي جزء من جهاز الشرطة، التحقيق في الفساد داخل الجهاز. |
Les usines, les véhicules, le matériel industriel sont détruits. Toute l'activité économique devient un élément de l'appareil de l'Etat. | UN | ودمرت المصانع والعربات والمعدات والبضائع الصناعية وأصبح النشاط الاقتصادي كله جزءا من جهاز الدولة. |
Les fonctionnaires de la Commission et les membres de leur famille faisant partie de leur ménage auxquels s'applique le présent Accord n'ont pas droit aux paiements effectués par le Fonds de péréquation des charges familiales ou par un instrument ayant des objectifs équivalents, à moins qu'ils ne soient de nationalité autrichienne ou apatrides résidant en Autriche. | UN | البند ٢٥ لا يحق لموظفي اللجنة وﻷفراد عائلتهم الذين يشكلون جزءاً من أسرتهم المعيشية ممن يطبق عليهم هذا الاتفاق الحصول على مدفوعات من صندوق معادلة اﻷعباء العائلية أو من جهاز له أهداف مماثلة، ما لم يكن أولئك اﻷشخاص مواطنين نمساويين أو أشخاصاً عديمي الجنسية من المقيمين في النمسا. البند ٣٥ |
Indépendant du Gouvernement, externe à la police. | Open Subtitles | .. مستقلة عن الحكومة ... وأعلى من جهاز الشرطة |