"من جهتها" - Traduction Arabe en Français

    • pour sa part
        
    • de son côté
        
    • pour leur part
        
    • de leur côté
        
    • quant à lui
        
    • quant à elle
        
    • quant à elles
        
    • quant à eux
        
    • en ce qui la concerne
        
    pour sa part, le Japon ne ménagera pas ses efforts pour atteindre le but final : une solution juste, durable et globale au problème du Proche-Orient. UN وإن اليابان من جهتها لن تدخر جهدا نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط.
    Elle souhaiterait pour sa part en savoir davantage sur le Bureau des droits de l'homme qui a été créé en 1994. UN وقالت إنها تود من جهتها الحصول على معلومات إضافية بشأن مكتب حقوق الإنسان الذي أنشئ في عام 1994.
    pour sa part, le Groupe de États arabes suivra de près la situation, ainsi que l'incidence de tout changement de position. UN وستقوم المجموعة العربية من جهتها برصد الحالة عن كثب ومتابعة التأثير الذي يترتب على أي تغيير في المواقف.
    Le secrétariat du Comité a de son côté pris contact avec les secrétariats des organes concernés. UN وقامت أمانــة اللجنة من جهتها بالاتصال مع أمانات الهيئات المعنية.
    de son côté, l'ONU a aidé la CEDEAO à élaborer des plans d'appui et d'estimation des coûts pour la création de sa force. UN وقدمت الأمم المتحدة من جهتها الدعم للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في وضع خطط الدعم وتقدير تكاليف إنشاء قوتها.
    Les Etats-Unis pour leur part retirent leur nom de la liste des auteurs de cette résolution. UN وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة من جهتها تسحب اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    de leur côté, les banques estiment que les femmes ne sont pas sérieuses en affaires. UN والمصارف من جهتها تعتبر المرأة غير قادرة على التصرف بجدية كافية.
    La France a, pour sa part, apporté son soutien à cette négociation depuis 1995 et nous demeurons ouverts aux propositions susceptibles de la relancer. UN وكانت فرنسا أيدت من جهتها تلك المفاوضات منذ عام 1995، ولا نزال متفتحين على الاقتراحات الكفيلة باستئناف تلك المفاوضات.
    pour sa part, elle s'engage à faire campagne pour donner une large publicité aux objectifs de la Décennie et à participer pleinement à l'action engagée. UN وتلتزم من جهتها بالقيام بحملة إعلانية واسعة النطاق للتعريف بأهداف العقد والمشاركة الكاملة في العمل المضطلع به.
    Le Secrétariat, pour sa part, établirait des directives, assurerait la coordination de la formation et d'autres formes d'assistance. UN وينبغي لﻷمانة العامة من جهتها ان تضع مبادئ توجيهية وان تضمن التنسيق والتدريب وغيرهما من اشكال المساعدة.
    pour sa part, la Malaisie maintient sa contribution modeste, mais régulière, au budget de l'UNRWA. UN وستحافظ ماليزيا من جهتها على مساهمتها المتواضعة والمنتظمة الى اﻷونروا.
    pour sa part, le Ghana reste en faveur d'une interdiction complète. UN ولا تزال غانا تلتزم من جهتها بحظر شامل لها.
    Le Gouvernement s'est pour sa part engagé à œuvrer en partenariat avec ces organisations afin d'améliorer le respect, la promotion, la protection et l'exercice des droits et libertés des citoyens. UN وتلتزم الحكومة من جهتها بالعمل مع هذه المنظمات لتعزيز احترام حقوق مواطنيها وحرياتهم والنهوض بها وحمايتها والتمتع بها.
    de son côté, l'auteur de la deuxième communication dit qu'elle a formé un recours en nullité. UN وقالت صاحبة البلاغ الثاني من جهتها إنها طلبت إبطال الحكم.
    de son côté, l'Inde a éliminé plus de 67 % de ses stocks déclarés, et ce, à un rythme soutenu. UN وقضت الهند، من جهتها على ما يربو على 67 في المائة من مخزونها المعلن بوتيرة متسقة.
    de son côté, la CDI devrait accorder plus d'attention aux commentaires qu'on lui adresse. UN وينبغي للجنة القانون الدولي من جهتها أن تعطي وزنا أكبر للتعليقات التي تتلقاها.
    Les États-Unis d'Amérique ont pour leur part fourni une aide concernant les méthodes de destruction des armes de petit calibre. UN وقدمت الولايات المتحدة الأمريكية من جهتها مساعدة تتعلق بطرق تدمير الأسلحة الصغيرة.
    Les États membres de l'OTSC, pour leur part, s'y emploieront activement. UN وستسعى الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي من جهتها سعيا حثيثا إلى تحقيق هذا الغرض.
    Les États côtiers pour leur part se sont engagés à veiller à ce que les couloirs de leurs zones maritimes soient sûrs pour la navigation. UN وقد تحملت الدول الساحلية من جهتها مسؤولية ضمان سلامة الطرق المستخدمة في الملاحة في مناطقها البحرية.
    Ces organes devraient, de leur côté, mettre au point de nouvelles méthodes de travail, y compris de nouvelles formes de coopération avec les agents non gouvernementaux. UN وينبغي لهذه اﻷجهزة من جهتها أن تستحدث أساليب عمل جديدة بالاضافة إلى أشكال جديدة من التعاون مع العملاء غير الحكوميين.
    Le taux de chômage des jeunes quant à lui se monte à 21,5 % en 2003. UN وبلغت نسبة البطالة لدى الشباب من جهتها 21.5 في المائة في عام 2003.
    Elle estime quant à elle que cette méthode devrait être considérablement améliorée. UN ورأت من جهتها أنه ينبغي تحسين هذه الطريقة إلى حد كبير.
    Les violations des droits de l’homme, quant à elles, sont restées monnaie courante. UN أما حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، فقد ظلت من جهتها أمرا شائعا.
    Les partis politiques serbes de Bosnie, quant à eux, continuent à être méfiants et réticents à donner leur appui. UN وما زالت أحزاب صرب البوسنة تلتزم الحذر والتردد من جهتها في تقديم دعمها.
    en ce qui la concerne, celle-ci a poursuivi ses activités de suivi de la Conférence internationale de Leipzig de 1996 sur les ressources phytogénétiques pour l'agriculture et élargi son programme relatif aux ressources zoogénétiques sous la direction de sa Commission intergouvernementale des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture. UN وواصلت منظمة الأغذية والزراعة من جهتها أنشطة متابعة مؤتمر لايبسيخ الدولي المعني بالموارد الوراثية النباتية، المعقود في عام 1996، ووسّعت برنامجها المتعلق بالموارد الوراثية الحيوانية، ويجري هذان النوعان من الأنشطة بتوجيهات السياسة العامة التي وضعتها اللجنة الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة والمعنية بتسخير الموارد الوراثية لفائدة الأغذية والزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus