"من جوانب عديدة" - Traduction Arabe en Français

    • bien des égards
        
    • à maints égards
        
    • à divers égards
        
    • de nombreux égards
        
    Leur vision prospective, leur sens aigu des intérêts supérieurs de l'humanité tout entière, alliés à une rigueur juridique indéniable ont permis de munir la communauté internationale d'un instrument juridique contraignant unique en son genre à bien des égards. UN ذلك أن رؤيتهم التقدمية، وحسهم المرهف بالمصالح العليا لﻹنسانية بوجه عام، باﻹضافة الى دقتهم القانونية التي لا تنكر، أمور مكنت من توفير صك قانوني ملزم للمجتمع الدولي، فريد من نوعه من جوانب عديدة.
    Ainsi, les pays en développement restent confrontés aux mêmes problèmes systémiques sous-jacents qui les ont rassemblés dans les années 60; en effet, les conditions sont aujourd'hui plus dures à bien des égards. UN وهكذا، تواصل هذه البلدان مجابهتها للتحديات المنهجية الأساسية نفسها التي جعلتها تلتقي معا في الستينات من القرن الماضي؛ والواقع أن الأجواء اليوم أشد قساوة من جوانب عديدة.
    Le drame de conscience auquel les uns et les autres ont été confrontés se reflète à bien des égards dans le présent avis. UN والمعضلة اﻷدبية التي واجهت ضمائر اﻷفراد تنعكس من جوانب عديدة في هذه الفتوى.
    Il déplore, toutefois, que les renseignements fournis dans ce rapport soient à maints égards vagues et incomplets et ne soient pas présentés conformément à ses directives. UN بيد أن اللجنة تأسف ﻷن المعلومات المقدمة في التقرير كانت من جوانب عديدة غامضة وغير كاملة ولم تتبع المبادئ التوجيهية للجنة.
    La création de la Cour pénale internationale est à maints égards une mesure historique. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية خطوة تاريخية من جوانب عديدة.
    114. Le Rapporteur spécial a noté que l'article 40 posait des problèmes à divers égards. UN 114- لاحظ المقرر الخاص أن المادة 40 تكتنفها مشاكل من جوانب عديدة.
    Cette réunion, unique et déterminante à bien des égards, a ouvert un nouveau chapitre dans les relations entre l'Afrique et la Banque. UN والاجتماع الذي كان من جوانب عديدة فريدا من نوعه ومثيرا، فتح فصلا جديدا في علاقات أفريقيا مع البنك.
    A l'évidence, l'unification est, à bien des égards, un processus beaucoup plus long qu'on ne l'avait imaginé. UN ومن الواضح أن عملية التوحيد هي من جوانب عديدة عملية تطورية أطول بكثير مما كان متصوراً.
    Cette définition a contribué dans une large mesure à l'énonciation, en 2000, des objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont marqué une révolution conceptuelle à bien des égards. UN وشكل هذا التعريف مساهمة كبيرة في صياغة الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، التي مثلت ثورة مفاهيمية من جوانب عديدة.
    Les participants au séminaire ont proposé que la population constitue un volet distinct, le but étant de favoriser une plus grande coordination des activités dans ce domaine prioritaire qui, à bien des égards, occupe une place de choix dans le développement de l’Afrique. UN ٤٦ - واقترح اجتماع المعتكف جعل مسألة السكان عنصرا مستقلا في حد ذاته من أجل تعزيز العمل بمزيد من التنسيق في هذا المجال من مجالات اﻷولوية الذي يمثل جوهر التنمية في أفريقيا من جوانب عديدة.
    Les procédures applicables à l'attribution de ces marchés ressemblent à bien des égards à celles qui régissent la passation de marchés publics de travaux et de services. UN والاجراءات التي تحكم منح هذه العقود تشبه من جوانب عديدة الاجراءات التي تحكم اشتراء القطاع العام للانشاءات والخدمات .
    25. Ces plans d’action, en dépit de leur diversité, ont toutefois un caractère global à bien des égards. UN ٥٢ - وتعتبر خطط العمل هذه بكل ما فيها من تنوع خططاً `شاملة` من جوانب عديدة.
    Ce principe est à bien des égards comparable au principe d'égalité consacré par l'article 2 du Pacte et fera l'objet de développements plus détaillés quand l'article sera étudié plus avant. UN وهذا مبدأ شبيه من جوانب عديدة بمبدأ المساواة الوارد في المادة ٦٢ من العهد وسيتم وصفه بمزيد من اﻹسهاب لدى مناقشة تلك المادة.
    Le Groupe de travail a constaté que malgré les réformes juridiques positives menées au sein du système de justice pénale, dans la pratique, l'accès des personnes arrêtées et des détenus à la justice laissait gravement à désirer à bien des égards. UN ويلاحظ أن، وصول الأشخاص الموقوفين والمحتجزين إلى القضاء يشوبه قصور حاد من جوانب عديدة عملياً رغم الإصلاحات القانونية الإيجابية التي أُدخِلت على النظام القضائي الجنائي.
    54. À bien des égards, la mise en œuvre du droit à l'éducation en Tunisie est remarquable. UN 54- إن إعمال الحق في التعليم في تونس لافت للنظر من جوانب عديدة.
    Mais comme le rapport de l'État partie est à maints égards dépassé et qu'il y a un nouveau Code de procédure pénale, il serait judicieux de vérifier si les informations recherchées ne sont pas déjà disponibles. UN ولكن، نظراً لأن تقرير الدولة الطرف أصبح قديماً من جوانب عديدة وأن هناك قانوناً جنائياً جديداً، فمن الحصافة التحقق مما إذا كانت المعلومات المطلوبة متاحة بالفعل.
    C'est là quelque chose dont le besoin se faisait sentir depuis longtemps et, à maints égards, cela a été le catalyseur de la rédaction de ce chapitre de synthèse qui est le chapitre 17 sur les océans, qui fait partie intégrante d'Action 21. UN وهي شيء كان هناك شعور بالحاجة إليه لفترة طويلة، وكانت عاملا حفازا لهذا الفصل الموحّد الخاص بالمحيطات، وهو الفصل 17، من جوانب عديدة.
    Or, une constitution n'est pas le couronnement du droit; elle en est à maints égards le commencement, parce qu'il faut y ajouter ensuite des règles de fond pour régler les questions de fond touchant les océans. UN بيد أن الدستور ليس نهاية القانون، بل يمثل من جوانب عديدة بداية القانون لأن المرء يحتاج إلى قانون موضوعي بغية التعامل مع المسائل الموضوعية التي تؤثر على المحيطات.
    Vanuatu était à divers égards vulnérable et courait le risque de se voir affecté par cette maladie mortelle car en tant qu'un des pays les moins avancés, il souffrait déjà de nombreuses faiblesses d'ordre social, économique et environnemental. UN إن فانواتو معرضة من جوانب عديدة للتأثر بهذا المرض القاتل، وهي تواجه بالفعل، بوصفها بلدا من أقل البلدان نموا، نواحي ضعف عديدة في الكثير من المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus