De plus, il ne fait même pas allusion aux unités régulières de l'armée de la République de Croatie, dont la présence est attestée par des rapports de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et dont le retrait a été demandé dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك لا يرد أدنى إشارة إلى وجود وحدات نظامية من جيش جمهورية كرواتيا، الذي تشير إليه تقارير قوة اﻷمم المتحدة للحماية والتي طلبت قرارات مجلس اﻷمن سحبها. |
5. Au cours de la période considérée, des soldats de l'armée de la République fédérale de Yougoslavie ont été impliqués dans deux incidents qui se sont produits dans la zone frontalière. | UN | ٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت حادثتان في منطقة الحدود شاركت فيهما عناصر من جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le CICR devrait être autorisé à rencontrer et enregistrer toutes les personnes détenues contre leur volonté, y compris celles qui seraient membres de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | كما ينبغي أيضا إتاحة وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل زيارة وتسجيل اﻷشخاص المحتجزين رغم إرادتهم، بما في ذلك أي أفراد من جيش جمهورية البوسنة والهرسك. |
Bien que la SFOR ait estimé qu'il s'agissait d'une violation, elle est parvenue à un accord avec la pleine coopération de l'armée de la Republika Srpska afin que le matériel en question soit retiré. | UN | وعلى الرغم من أن قوة تحقيق الاستقرار رأت في هذا الأمر عملا من أعمال عدم الامتثال، فقد أمكن التوصل إلى اتفاق، بالتعاون الكامل من جيش جمهورية صربسكا، يقضي بإزالة المعدات قيد التحقيق. |
Le 25 mai 2004, 184 employés du Ministère et 1 882 membres de l'armée de la Republika Srpska ont reçu des indemnités de licenciement. | UN | وحتى 25 أيار/مايو 2004، سددت إلى 882 1 فردا من جيش جمهورية صربسكا و 184 موظفا في وزارة الدفاع أجور تعويضهم عن إنهاء خدمتهم. |
9. Après qu'un général de l'armée de la République de Corée eut été nommé en 1991 par le Commandant en chef des forces des Nations Unies au poste de chef de délégation du Commandement des Nations Unies auprès de la Commission militaire d'armistice, l'Armée populaire coréenne a refusé d'accepter ses lettres de créance et de le rencontrer. | UN | ٩ - بعد أن قام القائد اﻷعلى بتعيين ضابط برتبة جنرال من جيش جمهورية كوريا بوصفه العضو اﻷقدم في لجنة الهدنة العسكرية/قيادة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩١، رفض الجيش الشعبي الكوري قبول أوراق اعتماده أو الاجتماع به. |
Outre les déclarations de témoins ayant vu passer des troupes rwandaises qui se dirigeaient vers le front, il y avait aussi cette intéressante " coïncidence " qui faisait que la " rébellion " n'avait débuté qu'après que le Président Kabila eut renvoyé des officiers rwandais de l'armée de la République démocratique du Congo. | UN | فإلى جانب تقارير شهود العيان التي أشارت إلى أن القوات الرواندية قد عبرت إلى جبهة القتال، فثمة أيضـا " مصادفة " مثــيرة للاهتمام تبين أن " التمــرد " لم يبدأ إلا بعد أن طرد الرئيس كابيلا الضباط الروانديين من جيش جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Conformément au paragraphe 20 de la Convention d'armistice, le commandant en chef des forces des Nations Unies a nommé en novembre 1998 le général de division Ha Jae Pyung de l'armée de la République de Corée, chef de la délégation (porte-parole) du Commandement des Nations Unies. | UN | 17 - وفقا للفقرة 20 من اتفاق الهدنة الكورية، قام القائد الأعلى لقيادة الأمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بتعيين الميجور جنرال ها جاي بيونغ من جيش جمهورية كوريا، العضو الأقدم (المتحدث) الممثل لقيادة الأمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية. |
Lorsqu'en 1991 un général de l'armée de la République de Corée a été nommé par le commandant en chef des forces des Nations Unies au poste de chef de délégation du Commandement des Nations Unies auprès de la Commission militaire d'armistice, l'Armée populaire coréenne a refusé d'accepter ses lettres de créance et de le rencontrer. | UN | 36 - بعد أن قام القائد الأعلى بتعيين ضابط برتبة جنرال من جيش جمهورية كوريا بوصفه العضو الأقدم في لجنة الهدنة العسكرية/قيادة الأمم المتحدة في عام 1991، رفض الجيش الشعبي الكوري قبول أوراق اعتماده أو الاجتماع به. |
Selon l'appréciation de l'Institut international de recherche stratégique de Londres, cette expression peut difficilement être considérée comme entièrement exacte pour ce qui est de l'effectif réel du personnel militaire étranger; 8 000 étrangers, s'agissant de soldats de l'armée de la République d'Arménie, se trouvent en effet sur le territoire du Haut-Karabakh. | UN | فاستنادا الى تقديرات المعهد الدولي لﻷبحاث الاستراتيجية، التي قلما تعتبر دقيقة تماما في إيراد اﻷرقام الحقيقية لعدد العسكريين اﻷجانب في إقليم ناغورنو - كاراباخ، يوجد ٠٠٠ ٨ أجنبي، أي جنود من جيش جمهورية أرمينيا. |
7. Conformément au paragraphe 20 de la Convention d'armistice en Corée, le commandant en chef des forces des Nations Unies a nommé le général de division Hwang Won-tak, de l'armée de la République de Corée, comme officier supérieur représentant le Commandement des Nations Unies à compter du 25 mars 1991. | UN | ٧ - وفقـا للفقـرة ٢٠ من اتفاق الهدنة الكورية، عُين القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة اللــواء وانغ وون - تاك، من جيش جمهورية كوريا، بصفة العضو اﻷقدم في لجنة الهدنة العسكرية التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة، وذلك اعتبارا من ٢٥ آذار/مارس ١٩٩١. |
22. Il n'y a pas eu de confirmation aux informations selon lesquelles les forces serbes locales feraient partie de l'armée de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | ٢٢ - ولم يكن هناك أي تأكيد يثبت أن القوات الصربية المحلية تشكل جزءا من جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
14. Conformément au paragraphe 20 de la Convention d'armistice de Corée, le commandant en chef des forces des Nations Unies a nommé, le 25 mars 1991, le général de division Hwang Won-tak, de l'armée de la République de Corée, comme officier supérieur (porte-parole) représentant le Commandement des Nations Unies. | UN | ١٤ - وفقا للفقــرة ٢٠ من اتفاق الهدنة الكورية، عين القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة اللواء هوانغ وون ـ ناك، من جيش جمهورية كوريا، بصفة العضو اﻷقدم )المتحدث( في لجنة الهدنة العسكرية التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة، وذلك اعتبارا من ٢٥ آذار/مارس ١٩٩١. |
Nous sommes également préoccupés par le fait que la plupart des troupes massées dans les territoires croates occupés de la région de Vukovar sont constituées d'unités régulières de l'armée de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), périodiquement relevées et directement renforcées par le régime de Belgrade. | UN | ومما يزيد من القلق أن غالبية القوات في اﻷراضي الكرواتية المحتلة في منطقة فوكوفار تتألف من وحدات نظامية من جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، يجري فيها تناوب وتعزيز مستمران يقوم بهما نظام بلغراد مباشرة. |
d'armistice 4. En vertu du paragraphe 20 de la Convention d'armistice, le commandant en chef des forces des Nations Unies a nommé le général de division Lee Suk-bok, de l'armée de la République de Corée, officier supérieur (porte-parole) représentant le Commandement des Nations Unies à compter du 22 septembre 1995. | UN | ٤ - وفقا للفقرة ٢٠ من اتفاقية الهدنة الكورية، قام القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة بتعيين الميجور جنرال لي سوك بوك من جيش جمهورية كوريا، بوصفه العضو اﻷقدم )المتحدث( الممثل لقيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية، وذلك اعتبارا من ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
4. Conformément au paragraphe 20 de la Convention d'armistice en Corée, le commandant en chef des forces des Nations Unies a nommé le général de division Hwang Won-tak, de l'armée de la République de Corée, comme officier supérieur (porte-parole) représentant le Commandement des Nations Unies à compter du 25 mars 1991. | UN | ٤ - وفقا للفقــرة ٢٠ من اتفــاق الهدنة الكوريــة، عُين القائد اﻷعلــى لقيادة اﻷمم المتحدة اللواء وانغ وون - تاك، من جيش جمهورية كوريا، بصفة العضو اﻷقدم )المتحدث( في لجنة الهدنة العسكرية التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة، وذلك اعتبارا من ٢٥ آذار/مارس ١٩٩١. |
d) Organisation d'un séminaire de travail, sous le patronage de l'armée de Norvège et avec la participation de représentants des forces armées norvégiennes, sur la résolution 1325 des Nations Unies pour les personnes susceptibles de participer ou sur le point de prendre part à des opérations de maintien de la paix ou à des missions humanitaires dans les rangs de l'armée de la République de Macédoine; | UN | (د) تنظيم حلقة دراسية عملية الطابع برعاية القوات المسلحة لمملكة النرويج يشارك فيها ممثلون عن هذه القوات بغية تعريف الأشخاص المعنيين، أو الأشخاص الذين بوسعهم المشاركة في بعثات السلام والبعثات الإنسانية أو من تقرر مشاركتهم فيها كجزء من جيش جمهورية مقدونيا، بقرار الأمم المتحدة رقم 1325؛ |
Le 9 octobre, le colonel Ljubiša Beara, de l'armée de la Republika Srpska et l'un des suspects les plus recherchés dans le massacre de Srebrenica, s'est volontairement rendu aux autorités serbes. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر، سلم الكولونيل ليوبيسا بيارا من جيش جمهورية صربسكا وهو أحد أهم المطلوبين في مجزرة سريبرينيتشا، نفسه طواعية للسلطات الصربية. |
Rasim Selimović, Abdulah Jelašković, Hasan Abaz et Esad Fejzović ont été vus pour la dernière fois dans le même camp de concentration le 18 juin 1992, jour où ils ont eux aussi été emmenés dans un camion, avec un groupe d'autres prisonniers, par des soldats de l'armée de la Republika Srpska. | UN | وشوهد راسم سليموفيتش وعبد الله يلاشكوفيتش وحسن أباظ وأسد فايزوفيتش للمرة الأخيرة في المعتقل نفسه في 18 حزيران/يونيه 1992، عندما اقتادهم جنود من جيش جمهورية صربيا في شاحنة خارج المعتقل. |
Le 4 mai 1992, les victimes et leur famille ont été arbitrairement privés de liberté à Svrake, avec la plupart des habitants de ce village (environ 850 personnes), par des membres de l'armée de la Republika Srpska (Vojska Republike Srpske (VRS)). | UN | ففي 4 أيار/مايو 1992، حُرم الضحايا وأُسرهم حرماناً تعسفياً من حريتهم في سفراك ومعهم معظم سكان القرية نفسها (نحو 850 شخصاً) على أيدي أفراد من جيش جمهورية صربيا. |