"من حالات الإصابة" - Traduction Arabe en Français

    • des cas de
        
    • de cas de
        
    • des infections
        
    • des cas d'
        
    • d'infection
        
    • prévalence
        
    • l'incidence de
        
    • le nombre de cas
        
    • de nouveaux cas de
        
    • de contamination
        
    Plus de 90 % des cas de paludisme dans le monde surviennent en Afrique, où le paludisme provoque la mort de 2 millions de personnes chaque année. UN فأكثر من 90 في المائة من حالات الإصابة بالملاريا في العالم تحدث في أفريقيا، حيث يسبب هذا المرض نحو مليوني وفاة سنويا.
    Le facteur de risque le plus important de ce cancer est le tabagisme, qui est responsable de 87 % des cas de cancer du poumon. UN ويتمثل أهم عامل لخطر الإصابة بسرطان الرئة في التدخين، وهو المسؤول عن نسبة 87 في المائة من حالات الإصابة بسرطان الرئة.
    Les pluies abondantes ont également entraîné une diminution considérable des cas de choléra. UN كما قللت الأمطار الوفيرة من حالات الإصابة بداء الكوليرا إلى حد كبير.
    Un nombre relativement important de cas de trypanosomiase a été signalé dans des villages situés autour de la ville de Uíge. UN ويذكر أنه كان هناك عدد مرتفع نسبيا من حالات الإصابة بداء المثقبيات في القرى المحيطة بمدينة أوجي.
    Un état de santé déficient provoque un accroissement de cas de diarrhée et de paludisme. UN ويزيد سوء الحالة الصحية من حالات الإصابة بأمراض أخرى مثل الإسهال والملاريا.
    b) Proposer appui et assistance technique pour faire reculer l'incidence des infections au VIH en mettant fin à l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants liée au trafic d'êtres humains et à la prostitution; UN (ب) تقديم الدعم والمساعدة التقنية من أجل الحد من حالات الإصابة الجديدة بالإيدز من خلال القضاء على الاستغلال الجنسي للمرأة والطفل من خلال الاتجار بالبشر والبغاء؛
    Le paludisme réapparaît et l'on recense au Soudan 78 % des cas de dracunculose signalés dans le monde. UN وقد بدأت الملاريا تظهر من جديد في السودان ويبلغ مدى الإصابة بها ما يقدر بنسبة 78 في المائة من حالات الإصابة بالعرق المديني في العالم.
    :: Assurer le dépistage et la prise en charge appropriée d'au moins 60 % des cas de fistules obstétricales d'ici à 2020; UN :: تأمين إجراء الفحوص لاكتشاف الإصابة والرعاية المناسبة لـ 60 في المائة على الأقل من حالات الإصابة بناسور الولادة بين الآن وعام 2020؛
    Aux États-Unis, si la population afro-américaine et hispanique ne constitue que 27 % de l'ensemble de la population féminine, elle représente toutefois 79 % des cas de VIH chez les femmes. UN وفي الولايات المتحدة، تمثل الأمريكيات المنحدرات من أصل أفريقي ومن أمريكا اللاتينية 27 في المائة من مجموع عدد جميع النساء، غير أنهن يمثلن 79 في المائة من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La multiplication des cas de tuberculose multirésistante qui, en 2007, touchait 3 % des personnes nouvellement infectées et 19 % des personnes souffrant d'infections répétées, est une source de préoccupation majeure. UN وثمة قلق متزايد يتمثل في الانتشار المتزايد للسل المقاوم للعقاقير المتعددة، الذي كان يؤثر في عام 2007 على 3 في المائة من الأشخاص المصابين حديثاً بالمرض وعلى 19 في المائة من حالات الإصابة المتكررة.
    L'Australie joue un rôle de premier plan dans la lutte contre le paludisme dans la région Asie-Pacifique, où on dénombre environ 62 % des cas de paludisme hors Afrique. UN وتضطلع أستراليا بدور قيادي في الحد من عبء الملاريا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، حيث توجد نحو 62 في المائة من حالات الإصابة بالملاريا التي تحدث خارج أفريقيا.
    Vingt pour cent des cas de VIH ont été enregistrés dans les prisons (voir annexe, tableaux 38 à 41). UN وسجلت نسبة عشرين في المائة من حالات الإصابة بالفيروس في السجون (انظر المرفق، الجداول 38-41).
    Il convient de souligner que plus de 60 % des cas de tuberculose au niveau national sont concentrés dans sept régions. UN ومن الجدير بالذكر أن ما يزيد عن 60 في المائة من حالات الإصابة بالمرض تتركز على الصعيد الوطني في سبع مناطق للرعاية الصحية.
    Au cours de la décennie écoulée, à la fois le nombre de nouveaux cas et le nombre total de cas de tuberculose a baissé. UN إن عدد كل من حالات الإصابة الإجمالية والجديدة بالسل هبط خلال العقد الأخير.
    Ces effets immunosuppresseurs peuvent entraîner une susceptibilité accrue aux infections par des pathogènes chez les personnes exposées au trichlorfon et une augmentation du nombre de cas de néoplasmes. UN ويمكن أن تزيد هذه الآثار الكابتة للمناعة من استعداد الأفراد المعرضين للترايكلورفون للإصابة بالأمراض، كما تزيد من حالات الإصابة الأورام.
    Ces effets immunosuppresseurs peuvent entraîner une susceptibilité accrue aux infections par des pathogènes chez les personnes exposées au trichlorfon et une augmentation du nombre de cas de néoplasmes. UN ويمكن أن تزيد هذه الآثار الكابتة للمناعة من استعداد الأفراد المعرضين للترايكلورفون للإصابة بالأمراض، كما تزيد من حالات الإصابة الأورام.
    12.14.1 Le Malawi est durement touché par le syndrome de l'immunodéficience acquise (sida). 90 % des infections par le VIH sont attribuables à des contacts hétérosexuels, ce qui est révélateur de l'impuissance des femmes. UN 12-14-1- تجتاح ملاوي غائلة الإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ويمثل الاتصال بين الجنسين نسبة 90 في المائة من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في البلد مما يشهد على مدى العجز الذي تعانيه النساء في هذا المجال.
    En Ouganda, les femmes représentaient plus de 60 % des cas d'infection par le VIH et les jeunes femmes 80 % de l'ensemble des jeunes infectés par le virus. UN وفي أوغندا، تشكل النساء أكثر من 60 في المائة من حالات الإصابة بالفيروس، في حين تشكل النساء الشابات 80 في المائة من جميع الشباب المصابين بالفيروس.
    Les femmes représentent 23 % des nouvelles infections à VIH en 2009 et 25 % des personnes vivant avec le VIH en 2008.Une femme sur 139 au cours de sa vie sera diagnostiquée d'infection à VIH. UN وكانت النساء، كمجموعة، تمثل 23 في المائة من حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2009، و 25 في المائة من المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2008.
    La figure 4 montre que la diminution de la prévalence du VIH/sida a été encore plus prononcée en Afrique australe, qui est la sous-région la plus touchée. UN 18- ويبين الشكل 4 أن انخفاض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز كان واضحاً بقدر أكبر في جنوب أفريقيا، وهي المنطقة دون الإقليمية التي يوجد بها أكبر عدد من حالات الإصابة.
    Enfin, il lui recommande de prendre les mesures qui s'imposent pour limiter et prévenir l'incidence de l'obésité chez les enfants. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد من حالات الإصابة بالسمنة لدى الأطفال ومكافحتها.
    Pour la troisième année consécutive, le territoire a eu le nombre de cas de VIH confirmés le plus élevé pour 100 000 citoyens des États-Unis. UN 65 - وللعام الثالث على التوالي، لا يزال الإقليم يعاني من أعلى عدد مؤكد من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة لكل 000 100 من مواطني الولايات المتحدة.
    On estime qu'en Afrique, par exemple, nous verrons se déclarer des millions de nouveaux cas de paludisme et d'autres maladies transmises par des moustiques du fait de l'évolution du climat. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، يُقدَّر أننا يمكن أن نشهد، نتيجة لتغير المناخ، ملايين أخرى عديدة من حالات الإصابة بالملاريا والأمراض الأخرى التي ينقلها البعوض.
    Au cours des cinq dernières années, aucun cas de contamination par le VIH ou de sida n'a été signalé chez les femmes enceintes. UN ولم يبلغ خلال السنوات الخمس الماضية عن أية حالة من حالات اﻹصابة بمرض اﻹيدز بين الحوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus