"من حالات الوفاة" - Traduction Arabe en Français

    • des décès
        
    • de décès
        
    • des morts
        
    • de mortalité
        
    • de morts
        
    • décès dus
        
    • la mortalité
        
    • de ces décès
        
    • enfants de moins de
        
    Au cours des six premiers mois de 2012, 163 personnes sont mortes de cette maladie, ce qui représente 30,1 % des décès survenus dans les établissements pénitentiaires. UN وخلال النصف الأول من عام 2012، توفي 163 شخصاً جراء هذا المرض، وهو ما يمثل 30.1 في المائة من حالات الوفاة في السجون.
    Pourcentage par rapport à l'ensemble des décès dus dans le monde UN النسبة المئوية من حالات الوفاة الناجمة عن حركة المرور على الطرق في العالم
    En 1997, les femmes comptaient pour 45 % des nouveaux cas et pour 33,7 % des décès dus au sida. UN وفي عام 1997، شكَّلت المرأة نسبة 45 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة و 7, 33 من حالات الوفاة بسبب الإيدز.
    Aucun cas de décès ou d'invalidité n'a été signalé pendant la période considérée. UN لم يبلغ عن أي حالة من حالات الوفاة أو العجز خلال هذه الفترة.
    Un grand nombre de ces informations font état de nombreux cas de décès en détention; UN ويتصل كثير من هذه التقارير بالعديد من حالات الوفاة التي حدثت أثناء الحبس؛
    Au Cambodge, 49 % des morts et blessures ont été causées par des munitions non explosées autres que les mines terrestres. UN وفي كمبوديا، كان ما نسبته 49 في المائة من حالات الوفاة والإصابة يعزى إلى انفجار ذخائر لم تنفجر غير الألغام البرية.
    Selon les estimations, plus de 500 000 femmes meurent chaque année de complications liées à la grossesse et à l'accouchement (99 % des cas de mortalité surviennent dans les pays en développement, principalement en Asie du Sud et en Afrique). UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من نصف مليون يمتن كل سنة بسبب التعقيدات المتعلقة بالحمل والوضع وإلى أن 99 في المائة من حالات الوفاة هذه تحدث في البلدان النامية، وخاصة في جنوب آسيا وأفريقيا.
    C'est à l'utilisation d'armes de petit calibre que l'on doit les plus forts pourcentages de morts et de blessés dans nombre de conflits armés. UN وتعزى إلى اﻷسلحة الصغيرة النسبة الكبرى من حالات الوفاة واﻹصابة في عديد من المنازعات المسلحة.
    Parmi les personnes déplacées, la rougeole, les maladies diarrhéiques, les infections respiratoires aiguës (IRA), le paludisme et la malnutrition sont à l'origine de 60 à 80 % des décès. UN وتمثل أمراض الحصبة والاسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة والملاريا وسوء التغذية ٦٠ إلى ٨٠ في المائة من حالات الوفاة المبلغ عنها في صفوف اﻷطفال المشردين.
    Aussi des actions correctives ont été mises en place, notamment l'adoption des recommandations de pratiques cliniques pour réduire la part des décès par hémorragie. UN وجرى أيضا اتخاذ تدابير تصحيحية، ولا سيما اعتماد توصيات تتعلق بالممارسات السريرية للحد من حالات الوفاة بسبب النزيف.
    Pour leur part, les avortements provoqués dans des conditions non hygiéniques contribuent à 20 % des décès. UN أما عمليات الإجهاض المستحث التي تجرى في ظروف غير صحية، فتساهم بنسبة 20 في المائة من حالات الوفاة.
    Dans certaines régions du nord, de l'est et de l'ouest du pays, plus de 85 % des décès de jeunes femmes sont imputables à un avortement illégal. UN وفي بعض المناطق الشمالية والشرقية والغربية من البلد، تُعزى 85 في المائة من حالات الوفاة بين النساء الشابات إلى الإجهاض غير القانوني.
    Cette initiative est particulièrement importante dans 20 pays d'Afrique subsaharienne et d'Asie du Sud, où surviennent 85 % des décès causés par la rougeole. UN وتتمتع المبادرة بأهمية خاصة في ٢٠ بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا حيث تحدث ٨٥ في المائة من حالات الوفاة بمرض الحصبة.
    Ces dernières comptent pour environ 31 % des décès. UN 142- وتسبب الأعراض الأخيرة حوالي 31 في المائة من حالات الوفاة.
    Plus de 90 % des décès parmi les enfants de moins de 5 ans se produisent dans la petite enfance, les décès néonataux représentant au moins 70 %. UN ويحدث أكثر من 90 في المائة من حالات الوفاة بين من تقل أعمارهم عن خمس سنوات بين الرضع، حيث تشكل وفيات حديثي الولادة 70 في المائة على الأقل من وفيات الرضع.
    Un certain nombres de décès suite à des tortures a aussi été signalé. UN وأشير إلى عدد من حالات الوفاة على إثر التعذيب.
    On a beau s'efforcer de le masquer, cela a pour résultat une augmentation du nombre de décès évitables. UN وبغض النظر عن مدى قوة رغبتها في إخفاء النتيجة فإن النتيجة تتمثل في عدد أكبر من حالات الوفاة التي كان تفاديها ممكنا.
    Plusieurs cas de décès survenus pendant la garde à vue ont été signalés au Rapporteur spécial. UN وقُدم إلى المقرر الخاص وصف لعدد من حالات الوفاة أثناء الاعتقال.
    Alors que 60 cas de décès ou de blessure ont été enregistrés, 7 demandes d'indemnisation ont été présentées; 4 ont déjà été réglées et les 3 autres sont en cours de règlement. UN ومن مجموع ٦٠ حالة تقريبا من حالات الوفاة واﻹصابة، تم تلقي ٧ مطالبات من بينها أربع تم سدادها وثلاث يجرى تجهيزها.
    des morts par coups et blessures, on en a vu. Open Subtitles لقد رأينا العديد من حالات الوفاة الناتجة عن ضربات قاتلة
    Au cours des dix dernières années écoulées, aucun cas de mortalité maternelle n'a été signalé, que ce soit avant ou après l'accouchement. UN ولم تسجل على مدى الأعوام العشرة الأخيرة أية حالة من حالات الوفاة النفاسية سواء قبل الولادة أو بعدها.
    La France porte enfin une attention particulière aux armes légères et de petit calibre, qui sont celles qui font le plus de morts dans le monde et qui ont un effet profondément déstabilisateur sur certaines régions du monde. UN وتعرب فرنسا عن قلقها بشكل خاص إزاء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تسبب العدد الأكبر من حالات الوفاة في شتى أنحاء العالم وتقوض تقويضاً خطيراً الاستقرار في مناطق معينة من العالم.
    la mortalité et la morbidité liées à la rougeole ont enregistré une remarquable diminution au cours des dernières années, dans la mesure où 75 % des cas de rougeole et 85 % des décès que, sans la vaccination, cette maladie risquait de causer en 1995 sont désormais évités. UN وكان الانخفاض في معدلي الوفيات والاعتلال بالحصبة لافتا للنظر في السنوات اﻷخيرة، إلى حد أنه أمكن تفادي ما يقرب من ٧٥ في المائة من حالات اﻹصابة بالحصبة و ٨٥ في المائة من حالات الوفاة بها التي كانت ستحدث في عام ١٩٩٥ بدون تحصين.
    Plus de 50 % de ces décès touchent des femmes ou des filles de santé précaire. UN ويحدث ما يزيد على 50 في المائة من حالات الوفاة هذه فيما بين النساء أو الفتيات ذوات الحالة الصحية الهشة.
    Il suffit par exemple de mieux espacer les naissances, améliorer la protection prénatale et postnatale, instituer la vaccination universelle et prendre d'autres mesures peu onéreuses propres à éviter une forte proportion des 13 millions au moins de décès qui frappent chaque année les enfants de moins de 5 ans. UN وتشمل تحسين المباعدة بين ولادة اﻷطفال، والرعاية قبل الولادة وبعدها، والتحصين الشامل وغير ذلك من التدابير المنخفضة التكاليف التي يمكن أن تقضي على الكثير من حالات الوفاة التي تزيد عن ١٣ مليون حالة في السنة بين اﻷطفال دون سن الخامسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus