"من حدة التوترات" - Traduction Arabe en Français

    • les tensions
        
    • des tensions
        
    • la tension
        
    Les deux pays se sont mutuellement accusés de soutenir des milices rebelles, ce qui a davantage alimenté les tensions. UN واتهم كل من البلدين الآخر بدعم جماعات الميليشيات المتمردة، مما زاد من حدة التوترات المتصاعدة.
    Nous faisons grand cas de la contribution généreuse apportée par les États donateurs pour apaiser les tensions sociales au Tadjikistan. UN ونُقدر حق التقدير المساهمة السخية التي تقدمها الدول المانحة للتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية في طاجيكستان.
    En outre, le conflit a aggravé les tensions ethniques et régionales. UN وقد زاد الصراع كذلك من حدة التوترات العرقية والإقليمية.
    Les opérations de maintien de la paix occupent une large place dans la réduction des tensions et la création de conditions favorables à la consolidation de la paix. UN وقال إن حفظ السلام يلعب دورا هاما في التخفيف من حدة التوترات وتهيئة الشروط المؤاتية لحفظ السلام.
    Un tel processus ne manquera pas de produire des tensions complexes, exacerbant celles qui existent déjà et en créant de nouvelles. UN ولا شك في أن هذه العملية ستفضي إلى توترات بالغة التعقيد تزيد من حدة التوترات القائمة وتخلق توترات جديدة.
    Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Les organismes régionaux pourraient, en surveillant les dépenses militaires, renforcer la confiance entre les pays et, de ce fait, réduire les tensions. UN ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات.
    Enfin, dans tous les pays de la sous-région, les tensions ont été exacerbées par la crise des institutions au Guatemala, qui a conduit à un changement de gouvernement. UN وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة.
    Elle peut, cependant, en situation de faible croissance accentuer les tensions sur le marché du travail et représenter alternativement un fardeau démographique. UN إلا أن من الممكن في حالة انخفاض نمو أن تزيد من حدة التوترات في سوق العمل، وأن تشكل عوض ذلك عبئا ديمغرافيا.
    L'opposition à la décision s'est considérablement durcie parmi certains Misseriya, alors que les malentendus, les mauvaises interprétations et les fausses rumeurs au sujet de cette décision ont accru les tensions dans toute la région. UN وقد ازدادت المعارضة للحكم صلابة بشكل كبير بين بعض عناصر قبيلة المسيرية، في حين زاد سوء الفهم وسوء التفسير والإشاعات الكاذبة فيما يتعلق بالحكم من حدة التوترات في جميع أرجاء المنطقة.
    Mon Représentant spécial a continué de collaborer avec toutes les parties pour apaiser les tensions politiques et mettre en œuvre la stratégie pour la Somalie approuvée à l'échelle internationale. UN وواصل ممثلي الخاص العمل مع جميع الأطراف للتخفيف من حدة التوترات السياسية وتنفيذ الاستراتيجية المعتمدة دوليا للصومال.
    Nous exhortons toutes les parties en présence à éviter toute escalade de la violence et à apaiser les tensions actuelles. UN نناشد جميع الأطراف الامتناع عن أي تصعيد والتخفيف من حدة التوترات الحالية.
    Nous nous félicitons également de l'échange de prisonniers négocié entre Israël et le Hamas et espérons que cela allègera les tensions et établira la confiance. UN نرحب كذلك بتبادل السجناء الذي جرى التفاوض بشأنه بين إسرائيل وحماس، ونأمل أن يخفف ذلك من حدة التوترات ويساعد على بناء الثقة.
    Les sanctions et les embargos qui contreviennent au droit international ne servent qu'à aggraver les tensions. UN فالجزاءات وسياسات الحظر التي تتعارض والقانون الدولي تزيد من حدة التوترات.
    Il est clair aussi que l'arrivée d'un si grand nombre de réfugiés dans une région très pauvre du Tchad pèse sur des ressources nationales qui sont limitées et peut accroître les tensions intertribales. UN ومن الواضح أيضاً أن وصول أعداد كبيرة جداً من اللاجئين إلى منطقة شديدة الفقر في تشاد يستنزف الموارد الوطنية المحدودة كما أنه يمكن أن يزيد من حدة التوترات القبلية.
    Ils suscitent des tensions et amènent à s'interroger sur les motifs de leurs protagonistes. UN فهي تزيد من حدة التوترات وتثير الشكوك حول دوافع الجهات المتورطة فيها.
    Ces problèmes continuent de mettre à mal la cohésion sociale, de créer des tensions dans les pays et de fragiliser davantage les démocraties et leurs institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Elle a également conduit à un relâchement des tensions et à des progrès notables dans le domaine du désarmement, permettant ainsi d'affecter des ressources importantes à des utilisations pacifiques. UN وأدى أيضا إلى التخفيف من حدة التوترات وإلى تحقيق تقدم كبير في مجال نزع السلاح مما يتيح الفرص لتوجيه موارد ضخمة لﻷغراض السلمية.
    Dans une société mondiale, la justice sociale devient une condition indispensable à la prévention des crises, à l'allégement des tensions, à la consolidation de la démocratie et à la promotion des droits de l'homme. UN وفي مجتمع عالمي، تصبح العدالة الاجتماعية شرطا لا غنى عنه لمنع اﻷزمات والتخفيف من حدة التوترات ودعم الديمقراطية والنهوض بحقوق اﻹنسان.
    En effet, ces actes contreviennent au droit international et aux objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et, de plus, exacerbent la tension qui règne dans la péninsule coréenne et peuvent mettre en péril la stabilité régionale. UN كما أنها تزيد من حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية ومن شأنها أن تعرض استقرار المنطقة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus