Atelier sur l’utilisation de la télédétection pour la détection et la surveillance des catastrophes naturelles et l’atténuation de leurs effets | UN | حلقة عمل بشأن الاستشعار عن بعد ﻷغراض كشف الكوارث الطبيعية ورصدها والتخفيف من حدتها |
Le thème de l'utilisation des techniques de prospection et de mise en valeur des ressources minières aux fins de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets y était également abordé. | UN | كما ناقش ذلك التقرير استعمال تكنولوجيا استكشاف الموارد المعدنية وتنميتها في ميدان اتقاء الكوارث والتخفيف من حدتها. |
Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
Il faut mettre en place des mécanismes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles avec la pleine participation des communautés. | UN | فثمة حاجة إلى وضع آليات للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها تشارك فيها المجتمعات المحلية مشاركة كاملة. |
Il est impossible d'éliminer les risques, mais il est indispensable de les limiter. | UN | وإن لم تكن هناك مندوحة عن التعرض لدرجة من درجات الخطر، فإنه ينبغي العمل على التخفيف من حدتها. |
L'Égypte et la Jordanie ont poursuivi leurs efforts pour atténuer certaines situations sociales défavorables exacerbées par la mise en oeuvre des programmes de réforme structurelle. | UN | وفي اﻷردن ومصر استمرت الجهود الرامية الى تخفيف بعض الظروف الاجتماعية السلبية التي زاد من حدتها تطبيق برامج التكييف الهيكلي. |
La coopération devrait être intensifiée dans les domaines des secours d'urgence, de la réhabilitation et de la reconstruction, ainsi que de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets. | UN | وينبغي تكثيف التعاون في مجالات الإغاثة الطارئة والإنعاش وإعادة البناء ومنع الكوارث والتخفيف من حدتها. |
A ce sujet, plusieurs délégations ont fait observer qu'en plus de la prestation de services, domaine dans lequel l'UNICEF excellait, une attention accrue devait être prêtée au renforcement des capacités nationales, à la responsabilisation, ainsi qu'à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets au niveau national. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت وفود عدة أنه باﻹضافة الى أداء الخدمات، وهو ما تبرع فيه اليونيسيف، يلزم إيلاء مزيد من العناية لمجالات بناء القدرات الوطنية وإتاحة الامكانات ودرء الكوارث والتخفيف من حدتها. |
3. Éducation et formation en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. | UN | ٣ - التثقيف والتدريب في مجال اتقاء الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها. |
3. Éducation et formation en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. | UN | ٣ - التثقيف والتدريب في مجال اتقاء الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها. |
Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
Poursuite de l'amélioration de la prévention, de la planification préalable, de l'évaluation, de l'intervention et de l'atténuation en cas d'éco-urgence | UN | زيادة تحسين منع الطوارئ البيئية والتأهب لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
La question de la coopération en matière de préparation aux catastrophes, de prévention et d'atténuation des effets pourrait aussi être envisagée plus explicitement. | UN | ويمكن أيضا تناول مسألة التعاون في مجال التأهب للكوارث واتقائها والتخفيف من حدتها تناولا أكثر صراحة. |
La responsabilité globale de ces processus revient au Conseil national pour la prévention, la réduction des effets et les interventions en cas de catastrophe. | UN | وتقع المسؤولية الإجمالية عن هذه العمليات على عاتق المجلس الوطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من حدتها والتصدي لها. |
Il faut donc chercher à voir quelles sont les politiques qui ont accru les inégalités et quelles sont celles qui permettraient de les réduire. | UN | لذلك، ينبغي إيلاء اهتمام للسياسات التي فاقمت عدم المساواة والسياسات التي من شأنها إن تخفف من حدتها. |
En outre, de nombreuses écoles construites dans les années 50 ou 60 se sont dégradées à un tel point qu’il est plus économique de les remplacer que de les réparer; ce problème est exacerbé par l’utilisation intensive des locaux scolaires et l’insuffisance du budget d’entretien, particulièrement en Jordanie et dans la bande de Gaza. | UN | يضاف إلى ذلك أنه بالنظر إلى أن الكثير من مدارس اﻷونروا بنيت في خمسينات أو ستينات هذا القرن، فقد تصدعت إلــى حــد لا ينفــع معــه إصلاح، وهذه مشكلة يزيد من حدتها الافتقار إلى أموال تكفي للصيانة السليمة، ولا سيما في ميداني اﻷردن وغزة. |
Les femmes sont de plus en plus les plus durement touchées par la pauvreté en raison des disparités entre les hommes et les femmes, qui se trouvent exacerbées par des facteurs culturels et religieux. | UN | وقالت إن النساء تتحملن على نحو متزايد العبء الأكبر للفقر بسبب أوجه التفاوت القائمة بين الرجال والنساء التي تفاقم من حدتها العوامل الثقافية والدينية. |
Les données en temps réel et les produits auxquels ils ont accès peuvent être utilisés pour l'alerte en cas de danger et l'atténuation des risques y relatifs. | UN | إذ يمكنها استعمال البيانات والمنتجات المتاحة لها آنيا للإنذار بالمخاطر والتخفيف من حدتها. |
Intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide | UN | نظم الاستجابة للطوارئ البيئية، والوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها والإنذار المبكر بها أيضاً |
À la fin des années 80, le Nicaragua se trouvait dans une situation de guerre civile, aggravée par la confrontation internationale propre à la guerre froide. | UN | في نهاية العقــد الماضي، كانت نيكاراغوا تمر بحالة حـــرب مدنية، زادت من حدتها مواجهة الحرب الباردة. |
La gestion des risques et les mesures d'atténuation se sont considérablement améliorées au cours de l'année écoulée. | UN | وقد حدث تحسن هائل في تدابير إدارة المخاطر والتخفيف من حدتها على مدى العام الماضي. |
Chacun de ces risques a fait l'objet d'un suivi attentif et des mesures ont été prises pour les atténuer. | UN | وقد تم رصد كل هذه المخاطر بدقّة واتُّخذت إجراءات للتخفيف من حدتها. |