"من حدودها" - Traduction Arabe en Français

    • de sa frontière
        
    • de ses frontières
        
    • leurs frontières
        
    iii) Interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celle-ci. > > UN ' 3` وأن تحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها.
    iii) Interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celleci. > > UN ' 3` وتحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها``.
    iii) Interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celle-ci. > > UN ' 3` وتحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها.
    C'était l'esprit de solidarité qui avait poussé Cuba à mener son action au-delà de ses frontières, alors qu'elle souffrait d'un blocus économique foncièrement injuste. UN وقد ذهبت كوبا إلى ما هو أبعد من حدودها بروح من التضامن على الرغم من معاناتها من حصار اقتصادي ظالم تماماً.
    À cette fin, le Gouvernement libérien fait de nouveau appel au HCR pour qu'il l'aide à transférer à l'intérieur des terres tous les réfugiés qui se trouvent à proximité de ses frontières avec la Sierra Leone; UN ولبلوغ هذه الغاية، تطلب حكومة ليبريا مرة ثانية إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة لنقل جميع اللاجئين من المناطق القريبة من حدودها مع سيراليون إلى الداخل؛
    Les pays voisins doivent absorber un afflux de réfugiés angolais et manifestent une inquiétude croissante à mesure que les combats se rapprochent de leurs frontières. UN فالبلدان المجاورة تستقبل تدفقات غفيرة من اللاجئين اﻷنغوليين، وأعربت عن قلقها المتزايد مع انتشار القتال بالقرب من حدودها.
    De surcroît, mis à part une petite portion de sa frontière nord—est, l'Égypte n'était pas à la portée des capacités militaires iraquiennes. UN وفضلاً عن ذلك فإن مصر لم تكن في مرمى القدرة العسكرية العراقية، فيما عدا جزء صغير من حدودها الشمالية الشرقية.
    En outre, mis à part une petite section de sa frontière méridionale, la Turquie se trouvait hors de portée des capacités militaires iraquiennes. UN يضاف إلى ذلك أن تركيا لم تكن ضمن مدى القدرة العسكرية العراقية، وذلك باستثناء جزء صغير من حدودها الجنوبية.
    iii) Interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celle-ci. > > UN ' 3` وأن تحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها``.
    iii) Interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celle-ci. > > UN ' 3` أن تحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها``.
    iii) Interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celle-ci. UN ' 3` وأن تحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها.
    iii) Interdire l'utilisation, par épandage aérien, de tels herbicides en Équateur, en tout point de sa frontière avec l'Équateur ou à proximité de celle-ci. UN ' 3` وأن تحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها.
    20. L'Équateur a également indiqué que de petites superficies étaient consacrées à la culture de la coca à proximité de sa frontière avec la Colombie. UN 20- وأبلغت إكوادور أيضاً عن زراعة مساحات صغيرة بشجيرة الكوكا بالقرب من حدودها مع كولومبيا.
    De surcroît, mis à part une petite portion de sa frontière nordest, l'Égypte n'était pas à la portée des capacités militaires iraquiennes > > . UN وفضلاً عن ذلك فإن مصر لم تكن في مرمى القدرة العسكرية العراقية، فيما عدا جزء صغير من حدودها الشمالية الشرقية " .
    Depuis la mi-mars 2006, l'actualité est dominée par l'action militaire lancée par le Gouvernement bissau-guinéen le 15 mars 2006, dans le secteur est de sa frontière avec le Sénégal, contre une des factions du Mouvement des forces démocratiques de la Casamance (MFDC) accusée de se servir du territoire bissau-guinéen comme d'une base arrière. UN 4 - ظلت التطورات منذ منتصف آذار/مارس 2006، تسودها الأعمال العسكرية التي شنتها حكومة غينيا - بيساو ابتداء من 15 آذار/مارس 2006 على الجزء الشرقي من حدودها مع السنغال ضد أحد فصائل حركة القوات الديمقراطية في كازامانس، التي يُعتقد أنها تنفذ عملياتها من غينيا - بيساو.
    Elle continue de déployer la plupart de ses forces terrestres près de ses frontières avec Israël, bien que cette frontière soit la plus courte des frontières syriennes. UN ولا تنفك تنشر الغالبية العظمى من قواتها اﻷرضية على مقربة من حدودها مع إسرائيل، بالرغم من أن هذه الحدود هي أقصر حدود لسوريا مع دولة مجاورة.
    La Thaïlande, qui pendant plus de 20 ans a dû accueillir et secourir des centaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées venus de ses frontières orientale et occidentale, comprend fort bien la tâche formidable et complexe à laquelle l'UNRWA est confronté. UN وقد أفسحت تايلند نفسها المجال طيلة أكثر من عشرين عاماً لاستيعاب مئات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين الوافدين من حدودها الشرقية والغربية. لذلك فهي تتفهم تماماً المهمة الضخمة المعقدة لﻷنروا.
    Dans le cas du Canada, il est frappant de constater que dans la longue liste de violations qu'il a dressée, il n'a pas mentionné une seule fois les violations de différentes sortes qui sont commises de l'autre côté de ses frontières. UN ففي حالة كندا، يلفت النظر بشدة أنه في كل قائمة الجرائم الطويلة المرتكبة التي أوردتها لا توجد ولو إشارة واحدة إلى أية انتهاكات، من الانتهاكات الشديدة التنوع، التي تُرتكب قريبا جدا من حدودها الجنوبية.
    Du fait de l'agression et du maintien de l'occupation dans certaines parties du territoire de la République, le Gouvernement croate ne peut pas exercer son autorité sur les parties de ses frontières internationales avec la République de Bosnie-Herzégovine ou la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " qui sont comprises dans les ZPNU ou les " zones roses " . UN ونتيجة للعدوان وللاحتلال المستمر ﻷجزاء معينة من أراضي كرواتيا، لا تملك الحكومة الكرواتية السيطرة على تلك اﻷجزاء من حدودها الدولية المتاخمة لجمهورية البوسنة والهرسك و " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والتي تشكل جزءا من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أو " المناطق الوردية " .
    Mon gouvernement s'inquiète vivement de voir que les États pauvres sont particulièrement vulnérables à la violation de leur intégrité territoriale, les moyens qu'exige la protection de leurs frontières leur faisant défaut. UN إن حكومتي تعي بشدة أن الدول الصغيرة معرضة بصورة متميزة لانتهاك سلامتها اﻹقليمية، حيث أنها لا تملك الأموال اللازمة لدرء التعدي في المناطق القريبة من حدودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus