"من حرب أهلية" - Traduction Arabe en Français

    • d'une guerre civile
        
    • de guerre civile
        
    • de la guerre civile
        
    • un conflit civil
        
    Tout au long de l'entretien, ils ont insisté sur le fait que l'État partie sortait d'une guerre civile et que le processus d'instauration de la démocratie prenait beaucoup de temps. UN وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف خارجة من حرب أهلية وأن الطريق نحو الديمقراطيـة بطئ للغاية.
    Tout au long de l'entretien, ils ont insisté sur le fait que l'État partie sortait d'une guerre civile et que le processus d'instauration de la démocratie était très lent. UN وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف تخرج من حرب أهلية وأن السير نحو الديمقراطيـة بطيء للغاية.
    Tout au long de l'entretien, ils ont insisté sur le fait que l'État partie sortait d'une guerre civile et que le processus d'instauration de la démocratie était très lent. UN وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف تخرج من حرب أهلية وأن السير نحو الديمقراطيـة بطيء للغاية.
    À cet égard, la Côte d'Ivoire suit avec intérêt l'évolution de la situation au Libéria, ce pays frère ravagé par 14 ans de guerre civile. UN وفي هذا الصدد، تتبع كوت ديفوار تطور الحالة في ليبريا، هذا البلد الشقيق الذي عانى من أربع عشرة سنة من حرب أهلية.
    Le Libéria se relève de 14 années de guerre civile qui ont dévasté son infrastructure, son économie et ses institutions politiques. UN خرجت ليبريا للتوّ من حرب أهلية دامت 14 عاماً، ودُمرت بنيتها التحتية، واقتصادها، والمؤسسات السياسية المقابلة.
    Au 16ème siècle, époque de la guerre civile, des guerriers dévastent les campagnes. Open Subtitles في بدايات القرن السادس عشر؛ كانت اليابان تعاني من حرب أهلية طاحنة
    Les élections ont représenté une étape politique majeure du passage d'une guerre civile prolongée à une démocratie participative. UN وشكلت الانتخابات خطوة سياسية كبرى في عملية انتقال البلد من حرب أهلية متطاولة إلى نظام ديمقراطي قوامه المشاركة.
    En tant que pays sortant d'une guerre civile de dix ans au cours de laquelle ont été perpétrées des destructions massives, la Sierra Leone a commencé une nouvelle bataille : celle contre la pauvreté. UN لقد شنّت سيراليون، الخارجة من حرب أهلية دامت عشر سنوات وأنزلت الدمار في طول البلد وعرضه، حربا جديدة: هي حرب على الفقر.
    Le Libéria a entamé un processus de relèvement après 14 ans d'une guerre civile brutale. UN لقد بدأت ليبريا عملية التعافي بعد 14 عاماً من حرب أهلية طاحنة.
    Ce n'est pas une tâche facile dans un pays qui sort fraîchement d'une guerre civile de plus de 15 ans. UN وهذا ليس بالمهمة السهلة في بلد خرج مؤخرا من حرب أهلية دامت أكثر من 15 عاما.
    Grâce aux organismes des Nations Unies, le Mozambique est sorti d'une guerre civile dévastatrice et d'une grave sécheresse pour se lancer dans un programme de redressement qui comprend la réinstallation des rapatriés, la démobilisation et des élections démocratiques et pluralistes. UN وخرجت موزامبيق من حرب أهلية مدمرة وجفاف شديد لتشرع في برنامج لﻹنعاش، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة، يتسم بإعادة توطين العائدين، وتسريح القوات وإجراء انتخابات ديمقراطية متعددة اﻷحزاب.
    Il compte environ 16 millions d'habitants qui ont souffert de près de 16 années d'une guerre civile dévastatrice qui a fait environ un million de morts et 4,5 millions de réfugiés et de personnes déplacées. UN ويبلغ عدد السكان زهاء ٠٠٠ ٠٠٠ ١٦ نسمة وقد عانوا حوالي ١٦ سنة من حرب أهلية مدمرة، نجم عنها قرابة مليون قتيل و ٤,٥ مليون من اللاجئين والمشردين.
    La Sierra Leone est en train de d'émerger d'une guerre civile de 11 ans qui a détruit la majeure partie de son infrastructure sociale, économique et physique et s'est soldée par l'effondrement de l'autorité civile et politique. UN تخرج سيراليون من 11 سنة من حرب أهلية دمرت معظم الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والمادية في البلد، مما أسفر عن تفكك في السلطتين المدنية والسياسية.
    S'atteler aux OMD continue de constituer une préoccupation majeure pour un pays comme la Sierra Leone, qui vient de se relever de plus de 11 ans d'une guerre civile dévastatrice. UN ما زالت معالجة الأهداف الإنمائية للألفية تشكل شاغلا رئيسيا لبلد مثل سيراليون، التي خرجت مؤخرا من حرب أهلية مدمرة دامت فترة تزيد على 11 عاما.
    147. Le Rwanda a enduré quatre années de guerre civile, suivies du génocide de près d'un million de Tutsis et de Hutus modérés en 1994. UN 147- عانت رواندا من حرب أهلية دامت أربع سنوات وأعقبتها إبادة جماعية لنحو مليون توتسي وهوتو من المعتدلين في عام 1994.
    Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de tués, blessés et de personnes déplacées, outre la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays; UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنى الأساسية الاقتصادية والاجتماعية،
    Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de blessés et de personnes déplacées, provoqué la propagation des maladies infectieuses, telles que la tuberculose et la diarrhée et le déplacement de milliers de personnes ainsi que la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays, UN إذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية،
    Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de blessés et de personnes déplacées, provoqué la propagation des maladies infectieuses, telles que la tuberculose et la diarrhée et le déplacement de milliers de personnes ainsi que la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays, UN إذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية،
    Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait beaucoup de morts et de blessés et provoqué la propagation de maladies infectieuses, telles que la tuberculose et la diarrhée et le déplacement de milliers de personnes ainsi que la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays, UN إذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلا عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية،
    En cinq ans, notre pays est passé de la guerre civile, du chaos, de la débâcle économique et de la criminalité généralisée, à une stabilité de plus en plus grande, à l'établissement d'institutions démocratiques et à des progrès économiques tangibles. UN خلال فترة السنوات الخمس الماضية هذه، انتقل بلدنا من حرب أهلية وفوضى وانهيار اقتصادي وتفشي الجريمة إلى استقرار متزايد باطراد وإنشاء مؤسسات ديمقراطية وتقدم اقتصادي ملموس.
    La Somalie subit encore les conséquences de la guerre civile qui a coûté la vie à des milliers de personnes et forcé des centaines de milliers d'autres au déplacement. Nous estimons qu'un accord entre les différentes factions somaliennes est la seule manière de sortir de l'impasse. UN وفي الصومال، معالي الرئيس، هذا البلد الذي لا يزال يعاني من حرب أهلية أودت بحياة الآلاف وشردت مئات الآلاف من أبنائه، نعتقد بأنه لا مخرج من هذه الأزمة إلا من خلال التوافق بين كافة القوى الصومالية.
    Dans ce contexte, le Libéria, pays qui sort d'un conflit civil dévastateur, ne sait que trop bien le rôle qu'un minerai précieux tel que le diamant peut jouer dans la persistance des conflits et de leurs conséquences déstabilisatrices, comme c'est le cas dans la sous-région du fleuve Mano. UN وفي هذا السياق، فإن ليبريا، كبلد خارج من حرب أهلية مدمرة، تعرف حق المعرفة الدور الذي تقوم به سلعة ثمينة مثل الماس في إطالة أمد الصراعات ونتائجها المزعزعة للاستقرار كما شوهد في منطقة حوض نهر مانو دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus