"من حركات" - Traduction Arabe en Français

    • des mouvements
        
    • de mouvements
        
    • mouvements de
        
    • les mouvements
        
    • mouvements d
        
    Au cours de son histoire, le Pakistan a connu quatre dictatures militaires qui ont toutes été renversées par des mouvements populaires de grande ampleur. UN وصل أربعة من الدكتاتوريين العسكريين إلى السلطة عنوة في باكستان وقد تعرضوا جميعا للهزيمة من حركات شعبية واسعة النطاق.
    Reconnaissant la complexité des flux migratoires et le fait qu'une importante proportion des mouvements migratoires internationaux s'opère aussi au sein des mêmes régions géographiques, UN وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها،
    Reconnaissant la complexité des flux migratoires et le fait qu'une importante proportion des mouvements migratoires internationaux s'opère aussi au sein des mêmes régions géographiques, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضاً داخل المناطق الجغرافية نفسها.
    Ils ont parfois recouru à la violence, sous l'influence de mouvements analogues dans des pays voisins. UN بل ومارست العنف في بعض الأحيان بوحي من حركات مماثلة في البلدان المجاورة.
    L'Afrique, où brillent plusieurs lueurs d'espoir, est toutefois en proie à un certain nombre de conflits préoccupants auxquels participent des nations, un nombre incalculable de rebelles, de mouvements séparatistes et de factions. UN أفريقيـا تنعم بالكثير مما يبعث على اﻷمل، إلا أنه لا يزال هناك عدد من الصراعات المثيرة للاضطراب والتي تشترك فيها الدول وأعداد لا تحصى من حركات التمرد والفصائل الانفصالية.
    Ont participé en masse à la manifestation des membres de différents mouvements de solidarité, des Israéliens et des représentants de la communauté internationale. UN وقد شملت المظاهرة مشاركة مهمة من جانب أفراد من حركات التضامن المختلفة من إسرائيل وكذلك من المجتمع الدولي.
    En matière de statut personnel, le Code de la famille, promulgué en 1984, est révélateur de la dichotomie signalée plus haut. Ses dispositions les plus contestées par les mouvements associatifs sont : UN وعلى صعيد اﻷحوال الشخصية، يكشف قانون اﻷسرة، الصادر في عام ٤٨٩١، عن ازدواجية أشير إليها أعلاه. ومن أحكامه التي تلقى أشد المعارضة من حركات الجمعيات هي:
    Aucune notification n'a encore été reçue des mouvements rebelles. UN ولم ترد بعد أي إخطارات من حركات المتمردين.
    L'instabilité dans le nord de la République centrafricaine a continué de provoquer des mouvements de réfugiés vers le Tchad. UN وظل عدم الاستقرار في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى يسبب المزيد من حركات اللاجئين إلى تشاد.
    Le Code pénal prévoit des sanctions pour les responsables de mouvements affichant publiquement leur adhésion au fascisme ou pour des mouvements analogues. UN وينص القانون الجنائي على محاسبة ومعاقبة من يبدي علانية إعجابه بالفاشية أو بما يماثلها من حركات.
    Exprimant sa préoccupation concernant l'ampleur des mouvements existants et potentiels de réfugiés et de migrants connexes sur le territoire de la Communauté des Etats indépendants et des Etats baltes, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة تنقلات اللاجئين الحاليين والمحتملين وما يتصل بذلك من حركات هجرة في أراضي كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق،
    Exprimant sa préoccupation devant l'ampleur des mouvements existants et potentiels de réfugiés et de migrants connexes sur le territoire de la Communauté d'États indépendants et des États baltes, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة تنقلات اللاجئين الحاليين والمحتملين وما يتصل بذلك من حركات هجرة في أراضي كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق،
    Actuellement, le programme apporte un appui aux réseaux pour la paix de la Fédération des femmes africaines, organisme qui regroupe des mouvements féminins non gouvernementaux de défense de la paix appartenant à 20 pays d’Afrique. UN ويدعم البرنامج حاليا اتحاد شبكات النساء اﻷفريقيات للسلام، هو مجموعة من حركات السلام النسائية غير الحكومية الكائنة في ٢٠ بلدا أفريقيا.
    Environ 250 représentants de mouvements internationaux pour la paix et d'organisations non gouvernementales y ont participé. UN وقد حضر المؤتمر نحو 250 مندوباً من حركات السلام الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Ces efforts méritaient d'être reconnus et appuyés, l'État subissant des attaques constantes de mouvements rebelles, qui nuisaient à ses activités de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وأضاف أن هذه الجهود تستحق الاعتراف والدعم لأن تشاد تعاني من هجمات مستمرة من حركات المتمردين، مما يقوّض مساعيها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Les réfugiés font de plus en plus partie de mouvements incluant des départs forcés et volontaires et peuvent recourir à des passeurs pour quitter leur foyer. UN فقد أصبح اللاجئون يشكلون أكثر فأكثر جزءاً من حركات الهجرة التي تشمل حالات الرحيل القسري والطوعي على السواء، وقد يلجأون إلى المهربين لأغراض المغادرة.
    À la fin de janvier 2008, un groupe de mouvements rebelles s'est dirigé vers la capitale. UN 6 - وفي نهاية كانون الثاني/يناير 2008، تحركت مجموعة من حركات التمرد في اتجاه العاصمة.
    Si l'union d'un certain nombre de mouvements rebelles en deux coalitions constitue un pas en avant, il reste encore énormément à faire. UN وعلى الرغم من أن اندماج عدد من حركات التمرد في تحالفين اثنين يُعَدُّ خطوة إلى الأمام، فما زال هناك الكثير الذي ينبغي فعله.
    Au fil des ans, elle a apporté son plein appui à l'African National Congress et à d'autres mouvements de libération en Afrique du Sud. UN وقد ظلت تقدم دعمها الكامل للمؤتمر الوطني الافريقي وغيره من حركات التحرير في جنوب افريقيا.
    Bon nombre d'entre vous se sont félicités des importants mouvements de rapatriement librement consenti qui ont eu lieu cette année. UN فقد رحب كثير منكم بما جرى هذا العام من حركات انتقال أعداد كبيرة من اللاجئين عائدين طوعا إلى أوطانهم.
    La cause essentielle de la pauvreté et du désespoir qui provoquait les mouvements de population était l'absence de développement intégré, de travail décent et de perspectives. UN ومن الأسباب الرئيسية للفقر واليأس وما يترتب عليهما من حركات سكانية انعدام التنمية المتكاملة والعمل اللائق والفرص.
    61. En Côte d'Ivoire, on a signalé que le Gouvernement avait fait appel à des mercenaires pour se protéger des mouvements d'opposition et réprimer la contestation. UN 61- وفي كوت ديفوار أفادت تقارير باستخدام الحكومة للمرتزقة لحماية نفسها من حركات المعارضة ولقمع الاحتجاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus