Au cours de son histoire, le Pakistan a connu quatre dictatures militaires qui ont toutes été renversées par des mouvements populaires de grande ampleur. | UN | وصل أربعة من الدكتاتوريين العسكريين إلى السلطة عنوة في باكستان وقد تعرضوا جميعا للهزيمة من حركات شعبية واسعة النطاق. |
Reconnaissant la complexité des flux migratoires et le fait qu'une importante proportion des mouvements migratoires internationaux s'opère aussi au sein des mêmes régions géographiques, | UN | وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، |
Reconnaissant la complexité des flux migratoires et le fait qu'une importante proportion des mouvements migratoires internationaux s'opère aussi au sein des mêmes régions géographiques, | UN | وإذ تسلم بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضاً داخل المناطق الجغرافية نفسها. |
Ils ont parfois recouru à la violence, sous l'influence de mouvements analogues dans des pays voisins. | UN | بل ومارست العنف في بعض الأحيان بوحي من حركات مماثلة في البلدان المجاورة. |
L'Afrique, où brillent plusieurs lueurs d'espoir, est toutefois en proie à un certain nombre de conflits préoccupants auxquels participent des nations, un nombre incalculable de rebelles, de mouvements séparatistes et de factions. | UN | أفريقيـا تنعم بالكثير مما يبعث على اﻷمل، إلا أنه لا يزال هناك عدد من الصراعات المثيرة للاضطراب والتي تشترك فيها الدول وأعداد لا تحصى من حركات التمرد والفصائل الانفصالية. |
Ont participé en masse à la manifestation des membres de différents mouvements de solidarité, des Israéliens et des représentants de la communauté internationale. | UN | وقد شملت المظاهرة مشاركة مهمة من جانب أفراد من حركات التضامن المختلفة من إسرائيل وكذلك من المجتمع الدولي. |
En matière de statut personnel, le Code de la famille, promulgué en 1984, est révélateur de la dichotomie signalée plus haut. Ses dispositions les plus contestées par les mouvements associatifs sont : | UN | وعلى صعيد اﻷحوال الشخصية، يكشف قانون اﻷسرة، الصادر في عام ٤٨٩١، عن ازدواجية أشير إليها أعلاه. ومن أحكامه التي تلقى أشد المعارضة من حركات الجمعيات هي: |
Aucune notification n'a encore été reçue des mouvements rebelles. | UN | ولم ترد بعد أي إخطارات من حركات المتمردين. |
L'instabilité dans le nord de la République centrafricaine a continué de provoquer des mouvements de réfugiés vers le Tchad. | UN | وظل عدم الاستقرار في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى يسبب المزيد من حركات اللاجئين إلى تشاد. |
Le Code pénal prévoit des sanctions pour les responsables de mouvements affichant publiquement leur adhésion au fascisme ou pour des mouvements analogues. | UN | وينص القانون الجنائي على محاسبة ومعاقبة من يبدي علانية إعجابه بالفاشية أو بما يماثلها من حركات. |
Exprimant sa préoccupation concernant l'ampleur des mouvements existants et potentiels de réfugiés et de migrants connexes sur le territoire de la Communauté des Etats indépendants et des Etats baltes, | UN | إذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة تنقلات اللاجئين الحاليين والمحتملين وما يتصل بذلك من حركات هجرة في أراضي كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق، |
Exprimant sa préoccupation devant l'ampleur des mouvements existants et potentiels de réfugiés et de migrants connexes sur le territoire de la Communauté d'États indépendants et des États baltes, | UN | إذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة تنقلات اللاجئين الحاليين والمحتملين وما يتصل بذلك من حركات هجرة في أراضي كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق، |
Actuellement, le programme apporte un appui aux réseaux pour la paix de la Fédération des femmes africaines, organisme qui regroupe des mouvements féminins non gouvernementaux de défense de la paix appartenant à 20 pays d’Afrique. | UN | ويدعم البرنامج حاليا اتحاد شبكات النساء اﻷفريقيات للسلام، هو مجموعة من حركات السلام النسائية غير الحكومية الكائنة في ٢٠ بلدا أفريقيا. |
Environ 250 représentants de mouvements internationaux pour la paix et d'organisations non gouvernementales y ont participé. | UN | وقد حضر المؤتمر نحو 250 مندوباً من حركات السلام الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Ces efforts méritaient d'être reconnus et appuyés, l'État subissant des attaques constantes de mouvements rebelles, qui nuisaient à ses activités de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن هذه الجهود تستحق الاعتراف والدعم لأن تشاد تعاني من هجمات مستمرة من حركات المتمردين، مما يقوّض مساعيها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Les réfugiés font de plus en plus partie de mouvements incluant des départs forcés et volontaires et peuvent recourir à des passeurs pour quitter leur foyer. | UN | فقد أصبح اللاجئون يشكلون أكثر فأكثر جزءاً من حركات الهجرة التي تشمل حالات الرحيل القسري والطوعي على السواء، وقد يلجأون إلى المهربين لأغراض المغادرة. |
À la fin de janvier 2008, un groupe de mouvements rebelles s'est dirigé vers la capitale. | UN | 6 - وفي نهاية كانون الثاني/يناير 2008، تحركت مجموعة من حركات التمرد في اتجاه العاصمة. |
Si l'union d'un certain nombre de mouvements rebelles en deux coalitions constitue un pas en avant, il reste encore énormément à faire. | UN | وعلى الرغم من أن اندماج عدد من حركات التمرد في تحالفين اثنين يُعَدُّ خطوة إلى الأمام، فما زال هناك الكثير الذي ينبغي فعله. |
Au fil des ans, elle a apporté son plein appui à l'African National Congress et à d'autres mouvements de libération en Afrique du Sud. | UN | وقد ظلت تقدم دعمها الكامل للمؤتمر الوطني الافريقي وغيره من حركات التحرير في جنوب افريقيا. |
Bon nombre d'entre vous se sont félicités des importants mouvements de rapatriement librement consenti qui ont eu lieu cette année. | UN | فقد رحب كثير منكم بما جرى هذا العام من حركات انتقال أعداد كبيرة من اللاجئين عائدين طوعا إلى أوطانهم. |
La cause essentielle de la pauvreté et du désespoir qui provoquait les mouvements de population était l'absence de développement intégré, de travail décent et de perspectives. | UN | ومن الأسباب الرئيسية للفقر واليأس وما يترتب عليهما من حركات سكانية انعدام التنمية المتكاملة والعمل اللائق والفرص. |
61. En Côte d'Ivoire, on a signalé que le Gouvernement avait fait appel à des mercenaires pour se protéger des mouvements d'opposition et réprimer la contestation. | UN | 61- وفي كوت ديفوار أفادت تقارير باستخدام الحكومة للمرتزقة لحماية نفسها من حركات المعارضة ولقمع الاحتجاج. |