"من حرية الدين" - Traduction Arabe en Français

    • de la liberté de religion
        
    • à la liberté de religion
        
    • la liberté religieuse
        
    Le Rapporteur spécial s'intéresse ensuite au droit de se convertir comme faisant partie de la liberté de religion ou de conviction. UN ثم يركز المقرر الخاص على الحق في التحول كجزء من حرية الدين أو المعتقد.
    La section III est consacrée au droit de se convertir comme faisant partie de la liberté de religion ou de conviction. UN وفي الفرع الثالث، يركز على الحق في التحول كجزء من حرية الدين أو المعتقد.
    Cette liberté fait partie intégrante de la dimension de forum internum de la liberté de religion ou de conviction. UN وتشكل حرية هذا التغيير جزءا لا يتجزأ من البعد المتعلق بالحرية الباطنية من حرية الدين أو المعتقد.
    La Cour a indiqué que le droit des parents d'élever leurs enfants selon leurs croyances, notamment de choisir un traitement médical particulier, était un aspect fondamental de la liberté de religion. UN وذكرت المحكمة أن حق الوالدين في تربية أطفالهما وفقاً لمعتقداتهما، بما في ذلك اختيار العلاج الطبي، يعتبر جانباً أساسياً من حرية الدين.
    :: La relation qui existe entre les droits constitutionnels, comme l'interdiction de la discrimination et le droit d'être éligible par opposition à la liberté de religion, d'opinion et d'association; UN :: العلاقة المتبادلة بين الحقوق الدستورية، مثل حظر التمييز والحق في الترشيح بدلا من حرية الدين والرأي وتكوين الجمعيات؛
    Parallèlement, des informations font état de mesures administratives et juridiques légitimes qui ne restreignent pas la liberté religieuse et en garantissent au contraire l'élargissement pour tous les secteurs de la société, y compris les enfants. UN وفي الوقت نفسه، هناك تقارير عن اتخاذ تدابير إدارية وقانونية مشروعة لا تحد من حرية الدين وتكفل نطاقا أوسع لحرية الدين أو المعتقد لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال.
    Enfin, le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la dimension du forum internum de la liberté de religion ou de conviction. UN وأخيراً، فإن البعد المتصل بالحرية الباطنية من حرية الدين أو المعتقد لا يجيز فرض أي قيود مهما كانت، وفقاً للفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي.
    La Rapporteuse spéciale estime que cette pratique porte atteinte à l'essence même de la liberté de religion ou de conviction et devrait faire l'objet d'une attention accrue de la part de la communauté internationale. UN وترى المقررة الخاصة أن هذه الممارسة تشكل خرقاً لأقوى وأهم جزء من حرية الدين أو المعتقد وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوليها مزيداً من الاهتمام.
    Le droit de se convertir comme faisant partie de la liberté de religion ou de conviction UN ثالثا - الحق في التحول كجزء من حرية الدين أو المعتقد
    S'agissant du projet de loi sur le voile couvrant le visage, le Gouvernement considérait qu'il limiterait en effet la liberté de religion ou de conviction. Cependant, certains motifs de ce projet de loi étaient conformes aux clauses restrictives de la liberté de religion ou de conviction, qui ne constituait pas un droit absolu. UN وفيما يتعلق بمشروع قانون النقاب، ترى الحكومة أن القانون سيحدّ بالفعل من حرية الدين أو المعتقد؛ غير أن هذا القانون له أسبابه المتوافقة مع أحكام تقييد حرية الدين أو المعتقد التي لا تعد حقاً مطلقاً.
    24. M. Amor dit qu'il ne doute pas que l'enregistrement des organisations religieuses soit une mesure d'ordre administratif et organisationnel, qui découle de la liberté de religion et de conviction. UN 24- السيد عمر قال إن لا شك لديه في أن تسجيل المنظمات الدينية إجراء ذو طابع إداري وتنظيمي، ينبع من حرية الدين والمعتقد.
    72. Il y a certes une législation fédérale protectrice dans le domaine de la religion et de la conviction, mais elle est fragmentaire, car elle ne porte que sur certaines dimensions de la liberté de religion et de conviction et sur certaines atteintes à cette liberté. UN ٢٧- وهناك بالتأكيد تشريع اتحادي يوفر الحماية في مجال الدين والمعتقد، إلا أنه تشريع مجزأ ﻷنه لا يتناول سوى أبعاد معينة من حرية الدين والمعتقد وأنواع معينة من التعدي على هذه الحرية.
    52. Malheureusement, les informations provenant de différents pays indiquent que les principes susmentionnés − qui font partie intégrante de la liberté de religion ou de conviction − ne sont pas toujours respectés. UN 52- ومع ذلك، تشير تقارير من بلدان مختلفة، للأسف، إلى أن المبادئ المشار إليها أعلاه - التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من حرية الدين أو المعتقد - لا يُتقيد بها دائماً.
    Elle continue malheureusement de recevoir fréquemment des informations inquiétantes faisant état de violations de la liberté de religion ou de conviction dans de nombreux pays et juge particulièrement préoccupante la tendance à l'augmentation du nombre de lois et projets de loi visant à restreindre la liberté de religion ou de conviction des personnes et des communautés. UN وما زالت للأسف تتلقى تقارير مقلقة عديدة عن وقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في العديد من البلدان، وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الاتجاه الذي يشير إلى تزايد عدد القوانين أو مشاريع القوانين التي تهدف إلى الحد من حرية الدين أو المعتقد المخولة للأفراد والجماعات.
    Le non-respect - réel ou perçu − de la liberté de religion ou de conviction dans une région ou un pays peut déclencher des réactions dans une autre partie du monde. UN فالحرمان - أو ما يُتصور أنه حرمان - من حرية الدين أو المعتقد في منطقة ما أو في بلد ما قد يثير ردود فعل في جزء آخر من العالم.
    127. L'article 2 de la Constitution protège certains aspects de la liberté de religion et de conviction, sans aller aussi loin que le droit international des droits de l'homme en la matière. UN 127- وتوفِّر المادة 2 من الدستور الحماية لجوانب معينة من حرية الدين والمعتقد، ولكنها لا تصل إلى مستوى الحماية التي تمنحها المبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Si un groupe religieux ou autre quelconque préfère ne pas participer à un projet donné et souhaite généralement garder sa distance à l'égard de l'État ou à l'égard des autres groupes religieux, cette attitude de réserve doit être respectée comme faisant partie de la liberté de religion ou de conviction. UN وإذا كانت بعض الطوائف الدينية أو المذاهب تفضل عدم المشاركة في مشروع معين أو ترغب بشكل عام في البقاء على مسافة من الدولة أو الطوائف الدينية الأخرى، فيجب احترام هذا الموقف المتحفظ باعتباره جزءا من حرية الدين أو المعتقد.
    Le meilleur remède à l'intolérance est une combinaison de forte protection juridique contre la discrimination et les crimes de haine, d'action gouvernementale envers les groupes religieux minoritaires, et d'une vigoureuse défense de la liberté de religion et de la liberté d'expression. UN ويتمثل أفضل ترياق ضد التعصب هو مزيج من الحماية القانونية القوية ضد التمييز وجرائم الكراهية، وقيام الحكومة على نحو استباقي بالتواصل مع الأقليات الدينية، والدفاع القوي عن كل من حرية الدين وحرية التعبير.
    Deuxièmement, le phénomène des sectes, qu’il faut aborder en évitant de porter atteinte à la liberté de religion ou de conviction et qu’il faut donc étudier plus avant. UN وثانيا، ظاهرة الطوائف التي ينبغي معالجتها مع تجنب النيل من حرية الدين والمعتقد والتي ينبغي بالتالي ايلاؤها مزيدا من الدراسة.
    Ces activités répressives peuvent porter atteinte à la liberté de religion ou de conviction de l'enfant et/ou au droit des parents d'assurer l'éducation de leurs enfants selon leurs propres convictions et d'une manière qui corresponde au développement des capacités de l'enfant. UN والأنشطة القمعية التي من هذا القبيل قد تنتهك ما هو مقرر للطفل من حرية الدين أو المعتقد و/أو حق الوالدين في كفالة تعليم لأطفالهم مطابق لقناعتهم الذاتية وبطريقة تتسق مع قدرات الطفل المتطورة.
    A cet effet, il a été rappelé que la Commission n’avait pas pour mandat de limiter la liberté religieuse, de porter des jugements de valeur et de définir les religions mais au contraire, quelle que soit la religion ou la conviction, de protéger les droits de l’homme en recueillant et synthétisant des informations sur d’éventuels dangers de la part de sectes et psycho-groupes. UN وتم التذكير في هذا الصدد بأن ولاية اللجنة ليست الحد من حرية الدين ولا إبداء أحكام قيمية في اﻷديان أو تعريف اﻷديان بل هي على العكس حماية حقوق اﻹنسان بغض النظر عن الدين أو المعتقد والنظر في حصيلة المعلومات المجمعة عن المخاطر التي يحتمل أن تنشأ عن الفرق أو الجماعات الروحانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus