:: S'agissant du processus politique, les procédures de dérogation à l'interdiction de voyager seront particulièrement importantes. | UN | :: وفي ما يتعلق بالعملية السياسية، ستنطوي إجراءات منح الإعفاءات من حظر السفر على أهمية خاصة. |
La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés prévoit aussi des exceptions et des exemptions à l'interdiction de voyager, conformément au paragraphe 2 de la résolution 1844 (2008). | UN | ويسمح قانون الهجرة وحماية اللاجئين أيضاً بالاستثناءات والإعفاءات من حظر السفر وفقاً للفقرة 2 من القرار 1844. |
En particulier, les dérogations à l'interdiction de voyager pourraient être un bon moyen de faire avancer davantage les efforts de paix. | UN | وعلى وجه التحديد، يمكن أن تكون عملية الإعفاءات من حظر السفر أداة مفيدة لتعزيز جهود السلام. |
Il a aussi indiqué qu'il était prêt à examiner dans les plus brefs délais les demandes de dérogation à l'interdiction de voyager confirmées par le Gouvernement. | UN | وأشار أيضاً إلى استعداده للنظر على وجه السرعة في طلبات الاستثناء من حظر السفر التي تؤكدها الحكومة. |
Après avoir adopté de nouvelles directives, en 2008, le Comité a délivré pour la première fois une dérogation aux mesures d'interdiction de voyager. | UN | فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر. |
Néanmoins, des informations supplémentaires sur les documents de voyage passés ou actuels, ainsi que des données précises sur le pays de résidence actuel, permettraient d'améliorer la mise en œuvre de l'interdiction de voyager et le traitement des demandes de dérogation. | UN | إلا أن أي معلومات إضافية عن وثائق السفر الحالية والسابقة، وأي معلومات دقيقة عن بلد الإقامة الحالي، ستتيح تنفيذ الحظر المفروض على السفر بفعالية أكبر وتمكن من تجهيز الإعفاءات من حظر السفر. |
Cette condition ne s'appliquerait pas aux bénéficiaires d'une dérogation à l'interdiction de voyager. | UN | ولا ينطبق هذا الشرط على الأفراد الممنوحين إعفاءً معيناً من حظر السفر. |
Il a également rejeté la demande de dérogation à l'interdiction de voyager présentée pour une autre personne inscrite sur la liste souhaitant participer à la Conférence de l'AIEA tenue en juin à Saint-Pétersbourg. | UN | كذلك رفضت اللجنة طلبا بإعفاء فرد ثان اسمه مدرج في القائمة من حظر السفر لحضور مؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سانت بطرسبرغ. |
Aucune demande de dérogation à l'interdiction de voyager n'a été présentée au Comité depuis que l'Équipe de surveillance a présenté son quatrième rapport. | UN | 54 - لم تقدم إلى اللجنة أي طلبات للاستثناء من حظر السفر منذ أن قدم الفريق تقريره الرابع. |
Le Comité a mis au point des procédures applicables à l'examen des demandes de dérogations à l'interdiction de voyager. Celles-ci sont décrites à la section 11 de ses directives. | UN | 30 - ووضعت اللجنة إجراءات، مبينة في الفرع 11 من مبادئها التوجيهية، للنظر في طلبات الإعفاءات من حظر السفر. |
La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés prévoit aussi des exceptions et des exemptions à l'interdiction de voyager, conformément aux paragraphes 5 et 6, respectivement, de la résolution 1803. | UN | ويتيح أيضا قانون الهجرة وحماية اللاجئين الاستثناءات والإعفاءات من حظر السفر وفقا للفقرتين 5 و 6 من القرار 1803، على التوالي. |
Le Comité a autorisé par ailleurs l'affichage des dérogations à l'interdiction de voyager pour aider les États Membres à vérifier rapidement et de façon fiable si un individu ou une entité jouit effectivement d'une dérogation et à s'assurer que celle-ci est toujours valable. | UN | وتتيح اللجنة المجال أيضا لكي تُنشر في الموقع الاستثناءات من حظر السفر لمساعدة الدول الأعضاء على التأكد بسرعة ودقة من وجود أي استثناء مزعوم ومما إذا كان الاستثناء لا يزال ساريا. |
Il recommande que le Comité des sanctions revoie ses modalités de délivrance des dérogations à l'interdiction de voyager et de contrôle, et qu'il envisage notamment de demander des justificatifs des voyages effectués. | UN | 196 - ويوصي الفريق بأن تستعرض اللجنة إجراءاتها لإصدار إعفاءات من حظر السفر والتحقق من التقيد بها، بما في ذلك النظر في إمكانية طلب تقديم وثائق للتحقق من السفر. |
Cette page devrait également fournir des informations sur la manière de solliciter des dérogations à l'interdiction de voyager et comporter un chapitre sur les particuliers bénéficiant de dérogations. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الصفحة معلومات عن كيفية التقدم بطلبات الاستثناء من الحظر على السفر، وأن يكون بها قسم آخر بشأن من يشملهم الاستثناء من حظر السفر الآن. |
Dérogations à l'interdiction de voyager et aux mesures de gel des avoirs | UN | الاستثناءات من حظر السفر وتجميد الأصول |
Depuis le début du régime des sanctions, le Comité a prévu la possibilité de dérogation à l'interdiction de voyager. | UN | 95 - ومنذ بدء تنفيذ نظام الجزاءات، توقعت اللجنة إمكانية الإعفاء من حظر السفر. |
L'État a fait remarquer qu'il pourrait se retrouver dans une situation dans laquelle un accord bilatéral avec une organisation internationale l'oblige à accepter l'entrée de ressortissants iraniens visés, même si le Conseil de sécurité n'a pas accordé de dérogation à l'interdiction de voyager imposée à ces personnes. | UN | وأشارت الدولة إلى أنها قد تواجه وضعا يُلزمها فيه اتفاق ثنائي مع منظمة دولية بقبول دخول أفراد إيرانيين مدرجين في القوائم، حتى إن لم يوافق مجلس الأمن على استثناء من حظر السفر المفروض على هؤلاء الأفراد. |
Le Comité rappelle qu'il statue au cas par cas sur les demandes de dérogation à l'interdiction de voyager. | UN | 9 - تشير اللجنة إلى أنها تحدد الاستثناءات من حظر السفر بالنسبة للأفراد المدرجين في القائمة على أساس كل حالة على حدة. |
En outre, le Comité a indiqué dans ses principes directeurs que toutes les dérogations à l'interdiction de voyager devaient être publiées sur son site Web afin que les États en soient avisés et puissent utiliser ces informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قررت اللجنة في مبادئها التوجيهية نشر جميع الاستثناءات الممنوحة من حظر السفر على موقعها الشبكي للعلم ولاستخدام الدول الأعضاء. |
Ces systèmes permettent également d'appeler l'attention des États sur les mesures de dérogation aux mesures d'interdiction de voyager. | UN | 71 - ويمكن أيضا أن تساعد هذه التدابير في تنبيه الدول إلى الاستثناءات من حظر السفر. |
On notera également que 2 des 54 demandes de levée de l'interdiction de voyager qui lui avaient été soumises en 2002 étaient encore à l'examen au moment de la publication de son rapport annuel pour 2002 (voir S/2002/1394, par. 8). | UN | وتجدر الإشارة إلى أن طلبين من الطلبات الـ 54 للاستثناء من حظر السفر التي قدمت إلى اللجنة في عام 2002 كانا لا يزالان موضع النظر عندما صدر تقريرها السابق لعام 2002 (انظر S/2002/1394، الفقـــرة 8). |
Cela dit, le Groupe est en mesure de confirmer que M. Blé Goudé a enfreint à la fois l'interdiction de voyager qui lui est imposée ainsi que le gel des avoirs dont il est l'objet. | UN | وحتى الآن لم يصل إلى الفريق أي رد على طلبه. ومع ذلك تمكّن الفريق من تأكيد المعلومات التي تفيد بأن السيد بليه غوديه انتهك كلا من حظر السفر وتجميد الأصول المفروضين عليه. |