"من حق التصويت" - Traduction Arabe en Français

    • du droit de vote
        
    • à voter
        
    • le droit de vote
        
    • de leur droit de vote
        
    • du droit de voter
        
    • de son droit de vote
        
    Néanmoins, il est préoccupant que plus d'un quart des membres de l'Organisation soient toujours privés du droit de vote à la Conférence générale. UN إلا أنه مما يدعو إلى القلق أن أكثر من ربع البلدان الأعضاء في المنظمة ما زالوا محرومين من حق التصويت في المؤتمر العام.
    Leur privation du droit de vote est spécifiquement fondée sur leur handicap intellectuel, et a par conséquent un caractère discriminatoire. UN وحرمانهم من حق التصويت يستند تحديداً إلى إعاقتهم الذهنية، وهو بالتالي ينطوي على تمييز.
    Cela vaut pour les auteurs, qui sont toujours privés du droit de vote. UN وينطبق ذلك على أصحاب البلاغ الذين ما زالوا محرومين من حق التصويت.
    Une femme qui n'a pas la nationalité ou la citoyenneté du pays où elle vit n'est pas admise à voter ou à postuler à des fonctions publiques et peut se voir refuser les prestations sociales et le libre choix de son lieu de résidence. UN وعندما تكون المرأة بلا مركز باعتبارها من الرعايا أو المواطنين، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Même après l'abolition de l'esclavage et la proclamation de l'égalité en droit, les AfroAméricains continuèrent à se voir refuser le droit de vote. UN فحتى بعد إنهاء الرق وإعلان المساواة قانونا، حُرم الأمريكيون الأفارقة من حق التصويت.
    Le fait de priver de leur droit de vote les États Membres qui ne sont pas en mesure de verser leurs quotes-parts dans les délais impartis revient à réduire au silence les États les plus faibles. UN وتابع يقول إن حرمان الدول الأعضاء العاجزة عن دفع أنصبتها المقررة في موعدها من حق التصويت لهو بمثابة كتم صوت أضعف الدول.
    L'État partie devrait revoir sa législation privant du droit de vote tous les détenus condamnés à la lumière du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها التي تحرم جميع السجناء المدانين من حق التصويت في ضوء العهد.
    Au cours de l'année actuelle, la Fédération de Russie a versé 4 millions de dollars à l'Organisation. Elle met tout en œuvre pour tenir ses engagements et espère que d'autres feront de même. Les activités de l'ONUDI ne peuvent réussir si deux tiers des Membres sont privés du droit de vote parce qu'ils doivent des arriérés. UN وأضاف قائلا ان الاتحاد الروسي سدد للمنظمة في السنة الجارية مبلغ 4 ملايين دولار أمريكي ويبذل كل ما في وسعه للوفاء بالتزاماته ويأمل في أن تحذو الدول الأخرى حذوه.ولا يمكن لأنشطة اليونيدو أن تكون فعالة حقا اذا ما حرم ثلثا أعضائها من حق التصويت بسبب التأخير في سداد ما عليهم من اشتراكات.
    La question des contributions n'a d'ailleurs rien à voir avec ces résolutions, qui ne contiennent aucune disposition à ce sujet et ne prévoient nullement la suppression du droit de vote. UN وقال إن موضوع الاشتراكات لا علاقة له بهذه القرارات التي لا يتضمن أي منها أحكاما بشأن أو بخصوص حرمان العراق من حق التصويت.
    Environ un tiers de l'électorat potentiel de ces pays est privé du droit de vote et ne peut être élu sur la base du suffrage universel et égal. UN فحوالي ثلث الناخبين المحتملين في هاتين الدولتين محروم من حق التصويت ومن حق الترشيح للانتخابات على أساس حق التصويت المتساوي الشامل.
    On peut aussi aborder la question sous un autre angle et se demander ce que la communauté internationale et l'ONU gagneraient en privant le Tadjikistan du droit de vote. UN ويمكن كذلك تناول المسألة من زاوية أخرى بتساؤل عما عساه يكسبه المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة من حرمان طاجيكستان من حق التصويت.
    Cette participation pourrait être renforcée en supprimant le taux plancher en vigueur, ce qui réduirait considérablement la liste des pays privés du droit de vote à l'Assemblée générale en application de l'Article 19 de la Charte. UN ويمكن تعزيز هذه المشاركة عن طريق إلغاء الحد اﻷدنى المطبق حاليا مما يقلل كثيرا من قائمة البلدان المحرومة من حق التصويت في الجمعية العامة تطبيقا للمادة ١٩ من الميثاق.
    Quant aux détenus non condamnés, ils ne doivent pas être privés du droit de vote : ils pourraient remettre leur bulletin de vote aux autorités pénitentiaires. UN أما فيما يتعلق بالمحبوسين غير المدانين، فقال إنه ينبغي عدم حرمانهم من حق التصويت: إذ يمكنهم تقديم بطاقات التصويت الخاصة بهم إلى سلطات السجن.
    En outre, les Bureaux ont rappelé que les repésentants des Parties qui n'auraient pas soumis leurs pouvoirs en bonne et due forme pourraient se voir privés d'une participation pleine et entière aux réunions des Parties, y compris du droit de vote. UN علاوة على ذلك، أشار المكتبان إلى أن ممثلي الأطراف الذين لم يقدموا وثائق تفويض بالشكل الصحيح يمكن منعهم من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت.
    La privation automatique du droit de vote des personnes placées sous tutelle a par conséquent été abolie et la protection et la promotion de l'exercice du droit de vote font l'objet d'une attention particulière; UN ولذلك، يكون الحرمان التلقائي من حق التصويت في حالات الوصاية قد أُلغي، ويولي اهتمام خاص للحاجة إلى حماية وتعزيز ممارسة الحق في التصويت؛
    En vertu du paragraphe 6 de l'article XXIII, toute personne privée du droit de vote par un tribunal en raison d'un handicap intellectuel, en application d'une décision prise en tenant dûment compte de toutes les informations pertinentes dans le cadre de l'affaire, n'a pas le droit de voter. UN ووفقاً للفقرة 6 من المادة الثالثة والعشرين، لا يحق التصويت للشخص الذي تحرمه المحكمة من حق التصويت بسبب إعاقته الذهنية، بموجب قرار يولي الاعتبار الواجب لجميع المعلومات ذات الصلة في القضية قيد النظر.
    La Cour européenne des droits de l'homme a examiné et rejeté cet argument lorsqu'elle a étudié la pratique de l'État partie consistant à priver des personnes du droit de vote au motif de la tutelle dans l'affaire Alajos Kiss c. Hongrie. UN وقد نظرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه الحجة وقضت بعدم قبولها لدى تقييم ممارسة الدولة الطرف التي تقضي بحرمان الشخص من حق التصويت على أساس كونه يخضع للوصاية في قضية آلايوش كيس ضد هنغاريا.
    Une femme qui n'a pas la nationalité ou la citoyenneté du pays où elle vit n'est pas admise à voter ou à postuler à des fonctions publiques et peut se voir refuser les prestations sociales et le libre choix de son lieu de résidence. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل اقامتها.
    Une femme qui n'a pas la nationalité ou la citoyenneté du pays où elle vit n'est pas admise à voter ou à postuler à des fonctions publiques et peut se voir refuser les prestations sociales et le libre choix de son lieu de résidence. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Malgré ce changement, les auteurs soulignent que les tribunaux ne peuvent se prononcer sur la privation du droit de vote que dans le cadre des procédures relatives à la tutelle; il n'existe pas de procédure distincte pour restreindre le droit de vote. UN وعلى الرغم من هذه التعديلات، يؤكد أصحاب البلاغ أن المحاكم لا يجوز لها أن تبت في حرمان الشخص من حق التصويت إلا في إطار إجراءات الوصاية، فلا يوجد حكم بإجراءات منفصلة لتقييد حق التصويت.
    Il faut pouvoir avoir directement accès à chacun des plus de 10 millions d'électeurs potentiels, et ceux auxquels on ne pourra avoir accès en raison de l'insécurité seront privés de leur droit de vote. UN ويجب تحقيق الوصول بشكل مباشر إلى كل فرد من عدد يصل إلى 10 ملايين ناخب مستوف للشروط، وإلا فإن عدم الوصول إليهم بسبب انعدام الأمن سيؤدي إلى حرمانهم من حق التصويت.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que les personnes déclarées incapables sont privées du droit de voter et de se porter candidates aux élections. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص الذين يعلن عن عدم أهليتهم يحرمون من حق التصويت والترشح للانتخابات.
    Nous nous sommes efforcés en particulier d'assurer une participation élargie pour empêcher que les problèmes de sécurité ne viennent priver quelque électeur de son droit de vote, et d'asseoir ainsi la confiance dans la perspective des échéances de 2014 et 2015. UN وأولي اهتمام خاص لتأمين مشاركة واسعة النطاق بغرض الحيلولة دون الحرمان من حق التصويت نتيجة للتحديات الأمنية، مما يؤدي إلى بناء الثقة في العمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عامي 2014 و 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus