Pendant qu'il se trouvait à Genève, il s'est entretenu avec des représentants du Gouvernement du Myanmar, pour aborder des sujets ayant trait à l'exécution de son mandat. | UN | وعقد خلال وجوده في جنيف اجتماعات مع مسؤولين من حكومة ميانمار لمناقشة مسائل تتعلق بتنفيذ ولايته. |
Pour s'acquitter de son mandat de la manière la plus impartiale et efficace possible, le Rapporteur spécial a recherché, dès sa nomination, la coopération du Gouvernement du Myanmar. | UN | ومن أجل النهوض بتلك الولاية بأقصى قدر من الحياد والفعالية، التمس المقرر الخاص فور تعيينه التعاون من حكومة ميانمار. |
Au moment où ce rapport a été rédigé, le HCR attendait l'accord indispensable du Gouvernement du Myanmar pour établir une modeste présence internationale dans l'État de Rhakine afin de suivre la situation des rapatriés du Bangladesh. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، تنتظر المفوضية الموافقة اللازمة من حكومة ميانمار على إقامة وجود دولي صغير في ولاية راكين لرصد ومتابعة أحوال العائدين من بنغلاديش. |
Il a demandé au Gouvernement du Myanmar d'appliquer ses précédentes recommandations et de remédier à la situation pour se conformer à la Déclaration. | UN | وطلب الفريق العامل من حكومة ميانمار أن تنفّذ توصياته السابقة وأن تصحّح هذا الوضع طبقا للإعلان. |
Mémorandum soumis par le Gouvernement du Myanmar sur les événements les plus récents survenus au Myanmar | UN | مذكرة مقدمة من حكومة ميانمار عن أحدث التطورات في ميانمار |
L'année dernière, il a reçu régulièrement des lettres et rapports de nombreux particuliers et d'organisations non gouvernementales ainsi que du Gouvernement du Myanmar. | UN | وقد تلقى خلال السنة الماضية وبانتظام معلومات على شكل رسائل وتقارير من مختلف اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية وكذلك من حكومة ميانمار. |
7. Jusqu'ici, le Rapporteur spécial n'a reçu aucune réponse du Gouvernement du Myanmar. | UN | ٧ - لم يتلق المقرر الخاص حتى اﻵن أي رد من حكومة ميانمار. |
Après le cyclone, un Groupe clef tripartite composé du Gouvernement du Myanmar, de l'ASEAN et de l'ONU a été créé dans le but de promouvoir la coordination et la facilitation de l'acheminement de l'aide humanitaire sur le terrain. | UN | وفي أعقاب الإعصار، جرى تشكيل الفريق الأساسي الثلاثي المؤلف من حكومة ميانمار والرابطة والأمم المتحدة بهدف تعزيز تنسيق وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية في الميدان. |
À cette occasion, il a bénéficié du même degré de coopération de la part du Gouvernement du Myanmar, ce dont il lui sait particulièrement gré. | UN | وخلال هذه الزيارة، لقي المقرر الخاص من حكومة ميانمار نفس المستوى من التعاون الكامل الذي لا تحده قيود، وقد أعرب مجددا عن تقديره الصادق لذلك. |
Elle demande au Rapporteur spécial s'il pense obtenir du Gouvernement du Myanmar l'autorisation de mener une enquête indépendante pour vérifier le bien-fondé des allégations de viols dans cette région. | UN | وطلبت من المقرر الخاص معرفة ما إذا كان يعتقد أنه حصل من حكومة ميانمار على إذن بإجراء تحقيق مستقل للتأكد من صحة الادعاءات بأعمال الاغتصاب في هذه المنطقة. |
Depuis 2005, l'équipe de pays des Nations Unies reçoit périodiquement du Gouvernement du Myanmar un bilan des activités menées par le Comité pour la prévention du recrutement d'enfants soldats. | UN | ويتلقى فريق الأمم المتحدة القطري، منذ عام 2005، تقارير دورية من حكومة ميانمار عن الجديد في أنشطة لجنة منع التجنيد العسكري للقصر. |
20. Conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, la réponse ci-dessus du Gouvernement du Myanmar a été transmise à la source, dont les observations sont résumées ci-après. | UN | 20- ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، نُقل الردّ أعلاه الوارد من حكومة ميانمار إلى المصدر وتلقى تعليقاته الموجزة أدناه. |
110. On énonce ci-après les charges détaillées qui pèsent contre les personnes mentionnées dans le résumé des allégations reçues par le Rapporteur spécial et qui sont formulées dans la note verbale du Gouvernement du Myanmar datée du 4 novembre 1994. | UN | ٠١١- وفيما يلي الاتهامات المفصلة الموجهة ضد اﻷشخاص المذكورين في موجز الادعاءات التي استلمها المقرر الخاص من حكومة ميانمار في المذكرة الشفوية المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١: الاسم الاتهام خين زاو وين |
Suite à une demande de visite du 3 au 13 août 2008, le 9 juillet, le Rapporteur spécial a reçu une réponse positive du Gouvernement du Myanmar pour entreprendre une mission dans ce pays du 3 au 7 août 2008. | UN | وإثر تقديم طلب للزيارة خلال الفترة من 3 إلى 13 آب/أغسطس 2008، تلقى المقرر الخاص في 9 تموز/يوليه ردا إيجابيا من حكومة ميانمار بشأن قيامه ببعثة إلى ذلك البلد خلال الفترة من 3 إلى 7 آب/أغسطس 2008. |
68. Au moment où il rédige le présent rapport, le Rapporteur spécial n'a pas reçu d'assurances du Gouvernement du Myanmar que les auteurs des violations des droits de l'homme seront jugés et que les victimes obtiendront réparation. | UN | 68- ووقت كتابة هذا التقرير لم يكن المقرر الخاص قد تلقى ضمانات من حكومة ميانمار بأن المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان سوف يحاكمون وأن الضحايا سوف يحصلون على تعويضات. |
Il a par ailleurs posé au Gouvernement du Myanmar un certain nombre de questions précises. | UN | وفي الوقت ذاته، طلب المقرر الخاص من حكومة ميانمار ردودا محددة على استفساراته. |
Nous demandons au Gouvernement du Myanmar de lui offrir toute sa coopération. | UN | ونطلب من حكومة ميانمار التعاون التام والعمل معه. |
Il redemande au Gouvernement du Myanmar de prendre des mesures d'urgence pour établir les responsabilités en la matière, traduire les coupables en justice et sensibiliser ses forces armées aux dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وطلب من حكومة ميانمار من جديد اتخاذ التدابير العاجلة لتحديد المسؤولية في هذا الشأن، وتقديم المذنبين إلى القضاء، وتوعية قواتها المسلحة بشأن أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
30. Il est très regrettable qu'en élaborant son rapport le Rapporteur spécial n'ait pas tenu compte des abondantes informations fournies par le Gouvernement du Myanmar, et que par conséquent, il ait produit un document de caractère totalement négatif. | UN | ٣٠ - وقال إنه لمن دواعي اﻷسف العميق أن المقرر الخاص، لدى تجميع مواد تقريره، لم يأخذ في الاعتبار المعلومات الوفيرة المقدمة من حكومة ميانمار. وبالتالي، فإن الوثيقة التي قدمها ذات طابع سلبي تماما. |
116. Cette année, après avoir pris note des informations fournies par le Gouvernement du Myanmar et les débats qui ont suivi, la Commission a " profondément regretté le fait que des violations graves et persistantes des principes fondamentaux de la Convention se perpétuaient au Myanmar. | UN | ١١٦ - في هذا العام، وبعد اﻹحاطة علما بالمعلومات المقدمة من حكومة ميانمار والمناقشة التي أجريت فيما بعد، أعربت اللجنة عن عميق أسفها لحقيقة أن انتهاكات خطيرة ومستمرة للمبادئ اﻷساسية للاتفاقية متواصلة في ميانمار. |
Le Haut Commissaire a donc prié le Gouvernement du Myanmar de faire tout son possible pour permettre l'exercice par tous les citoyens de la liberté d'opinion, d'expression et d'association et de le tenir informé de toute évolution dans ce domaine. | UN | وبالتالي، طلب المفوض السامي من حكومة ميانمار أن تبذل قصارى جهدها لتأمين تمتع الجميع بحرية الرأي والتعبير والانضمام إلى جمعيات، وأن تبقيه على علم بأي تطورات أخرى قد تحدث. |
L'ASEAN est alarmée par les informations faisant état de l'usage d'armes automatiques et exige que le Gouvernement du Myanmar cesse immédiatement d'employer la violence contre les manifestants. | UN | وقد هال الرابطة تلقي تقارير عن استعمال الأسلحة الأوتوماتيكية وهي تطلب من حكومة ميانمار أن تكف فورا عن استعمال العنف ضد المتظاهرين. |