Quant à nous, nous sommes aussi engagés que ceux qui ont fait de la protection de l'environnement mondial leur leitmotiv. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل. |
Bien entendu, cela relève aussi de la protection des forces. | UN | وهي، بطبيعة الحال، جزء من حماية القوات أيضاً. |
Cellesci soustraient l'individu à la protection de la loi. | UN | وأوضحوا أن هذه الممارسة تحرم الفرد من حماية القانون. |
Il a donc été délibérément soustrait à la protection de la loi. | UN | وبذلك يكون قد حُرم عمداً وعن سبق إصرار من حماية القانون. |
Ces efforts mettent ces ONG à même de protéger les filles et les femmes handicapées vulnérables. | UN | وهذه الجهود تمكِّن المنظمات غير الحكومية من حماية الفتيات والنساء الضعيفات المصابات بعجز. |
De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de protection ou de contrôle sur la femme. | UN | وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها. |
Qu'en est-il aussi de la protection d'autres femmes minoritaires, comme les lesbiennes? | UN | وسألت أيضا عما يتوفر من حماية لسائر الأقليات النسائية، من قبيل مثليات الجنس. |
Le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي |
applications, de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute | UN | من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأعمال المحمية بقانون حقوق |
La protection des droits des personnes appartenant à des minorités constitue une partie intégrante de la protection des droits de l'homme. | UN | إن حماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية هي جزء لا يتجزأ من حماية حقوق اﻹنسان. |
La protection de l'enfance va souvent bien au-delà de la protection des droits de l'enfant. | UN | فلحماية الطفل في كثير من الأحيان نطاق أوسع من حماية حقوق الطفل. |
Les efforts visant à introduire une interdiction juridique explicite et exhaustive doivent s'intensifier, car seulement près de 5 pour cent des enfants du monde bénéficient de la protection juridique contre toutes les formes de violence. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود من أجل فرض حظر قانوني شامل وصريح، نظراً إلى أن 5 في المائة فقط من أطفال العالم يستفيدون من حماية قانونية من جميع أشكال العنف. |
Cela signifie peut-être, effectivement, que l'élément temporel est la preuve que la personne est soustraite à la protection de la loi. | UN | وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون. |
Il a donc été délibérément soustrait à la protection de la loi. | UN | وبذلك يكون قد حُرم عمداً وعن سبق إصرار من حماية القانون. |
Cela signifie peut-être, effectivement, que l'élément temporel est la preuve que la personne est soustraite à la protection de la loi. | UN | وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون. |
Cependant, au lieu de protéger le peuple palestinien, comme l'exige le droit international, le Gouvernement israélien l'extermine systématiquement. | UN | ولكن بدلاً من حماية الشعب الفلسطيني، كما نص عليه القانون الدولي، تعمل حكومة إسرائيل على إبادته بصورة منهجية. |
Nature Conservancy est passée de protéger la nature contre l'homme, à protéger la nature pour l'homme. | UN | وقد انتقلت منظمة حفظ الطبيعة من حماية الطبيعة من الناس إلى التركيز على حماية الطبيعة من أجل الناس. |
Notre responsabilité partagée n'est nulle part aussi nécessaire que lorsqu'il s'agit de protéger et de préserver notre environnement commun. | UN | وليس هناك مجال نحتاج فيه إلى مسؤوليتنا المشتركة أكثر من حماية بيئتنا المشتركة وتغذيتها. |
De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de protection ou de contrôle sur la femme. | UN | وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها. |
Parallèlement, les Pays-Bas sont déterminés à préserver un degré suffisant de protection des données et la vie privée de tous leurs citoyens. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هولندا عاقدة العزم على الإبقاء على مستوى مناسب من حماية البيانات والخصوصية لجميع مواطنيها. |
Les étrangers bénéficiant d'une protection complémentaire ont plus facilement accès au marché du travail. | UN | ويمكن للأجانب الذين يستفيدون من حماية تكميلية الوصول بطريقة مبسّطة إلى سوق العمل. |
De la même manière, nous participons à de nombreuses activités au sein de l'OTAN visant à protéger les réseaux de cette organisation. | UN | وبالمثل فإننا نشارك في عدد من الأنشطة ضمن إطار حلف شمال الأطلسي كجزء من حماية الشبكات المملوكة لتلك المنظمة. |
Les familles peuvent aussi soutenir les enfants et leur donner les moyens de se protéger par eux-mêmes. | UN | ويمكن للأسر أيضاً أن تدعم الأطفال وتمكنهم من حماية أنفسهم. |
Les droits de l'homme et les libertés fondamentales de l'individu doivent être protégés, tout comme le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et le principe de l'égalité sans discrimination. | UN | ولا بد من حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد، وحق تقرير المصير للشعوب والمساواة في الحقوق بين الجميع دون تمييز. |
Notre pays traversait une période si difficile qu'il était tout simplement incapable de défendre efficacement ses intérêts. | UN | فقد كان بلدنا آنئذٍ في وضع صعب للغاية لم يتمكن معه فعليا من حماية مصالحه. |
Rien n'est plus important que la protection et la promotion du bien-être de la femme au moment où elle apporte une nouvelle vie en ce monde. | UN | فما من شيء أهم من حماية وتعزيز حسن حال النساء وهن يقدمن حياة جديدة إلى العالم. |
16. L'environnement doit donc être protégé et dans certain cas, la qualité de l'eau devra être restaurée. | UN | 16- وبالتالي لا بد من حماية البيئة ولا بد، في بعض الحالات، من إعادة ترسيخ نوعية المياه. |
Comme la prostitution n'est pas légale, les sanctions se sont centrées sur la suppression et la prévention de la population plutôt que sur la protection des prostituées à l'égard de l'exploitation. | UN | نظراً لأن البغاء عمل غير مشروع، ركزت العقوبات على قمع ومنع البغاء بدلاً من حماية المومسات من الاستغلال. |
Ta destinée est bien plus grande que de sauver une vie humaine. | Open Subtitles | قدرك أعظم جدا ً من حماية حياة إنسانية واحدة.. |