Les travaux de la Commission dans ce domaine s'inscrivaient dans le cadre de la campagne mondiale des églises pour le désarmement nucléaire. | UN | وكان عمل اللجنة في هذا المجال جزءاً من حملة الكنائس العالمية لنزع السلاح النووي. |
Celle qui nous occupe ici fait partie intégrante de la campagne de dénigrement qu'ils mènent. | UN | وعليه، فإن تلك المعلومات تشكل جزءا لا يتجزأ من حملة التشهير التي تشنها المجموعات التخريبية. |
Il a fait de la campagne contre le sida une priorité de premier ordre. | UN | وجعل من حملة مكافحة الإيدز واحدة من أهم أولوياته الشخصية. |
Il s'agit d'une déformation flagrante et délibérée des faits, qui s'inscrit dans le cadre d'une campagne de diffamation poursuivie par les Chypriotes grecs contre la partie Chypriote turque. | UN | وهذا تشويه صارخ ومتعمد للحقائق، وهو جزء من حملة لتشويه السمعة يقوم بها القبرصيون اليونانيون ضد الجانب القبرصي التركي. |
En outre, dans le cadre d'une campagne de sensibilisation, la Déclaration et le Programme d'action ont été diffusés dans leur intégralité en anglais et sous une forme résumée en thaï. | UN | وكذلك، كجزء من حملة زيادة الوعي، جرى تعميم الإعلان وبرنامج العمل باللغة الانكليزية، مع موجز باللغة التايلندية. |
Il fait partie d'une campagne de désinformation qui vise à discréditer la République démocratique populaire lao et à ternir son image. | UN | فهي جزء من حملة تضليل تسعى إلى تشويه وتلطيخ صورة جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية. |
Je tiens à attirer votre attention sur les dernières attaques dirigées contre des citoyens israéliens dans le cadre de la campagne actuelle de terrorisme palestinien. | UN | أود أن الفت انتباهكم إلى الهجمات الأخيرة من حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة ضد المواطنين في إسرائيل. |
En fait, le Mur fait partie intégrante de la campagne israélienne visant à coloniser et à annexer de facto les terres palestiniennes. | UN | والحق أن الجدار جزء لا يتجزأ من حملة إسرائيل الاستيطانية التي تهدف إلى استعمار الأرض الفلسطينية وضمها بحكم الواقع. |
Le deuxième volet de la campagne de communication lancée en mars 2012 porte plus particulièrement sur la contraception d'urgence. | UN | ويتعلق الشق الثاني من حملة الاتصال التي أطلقت في آذار/مارس 2012، بوجه أخص، بالوسائل العاجلة لمنع الحمل. |
Le programme de la réunion qui doit avoir lieu l'an prochain à Doha doit fixer l'orientation de la deuxième moitié de la campagne en faveur des OMD. | UN | وإن جدول أعمال اجتماع العام المقبل في الدوحة يجب أن يرسم مسار النصف الثاني من حملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
De fait, elle fait partie de la campagne de désinformation et de mensonge menée par Israël pour détourner l'attention de sa responsabilité dans le problème des réfugiés. | UN | والواقع أنها كانت جزءا من حملة تضليل وتعمية هدفها الأول التنصل من مسؤولية مشكلة اللاجئين وتحميلها للعرب. |
J'ai reçu un appel de la campagne de Childs concernant une vidéo qu'on n'a pas approuvée. | Open Subtitles | طيب لقد وردني اتصال من حملة شايلدز عن شيء ما على الانترنت |
Les femmes tanzaniennes le savent bien, elles qui ont été les principales bénéficiaires de la campagne d'alphabétisation et du programme élargi d'enseignement élémentaire menés avec l'aide de la communauté internationale, pendant les années 70 et 80. | UN | والمرأة التنزانية تعلم ذلك جيدا وقد كانت أهم المستفيدين من حملة محو اﻷمية ومن البرنامج الموسع للتعليم الابتدائي الذي تم بمساعدة المجتمع الدولي خلال السبعينات والثمانينات. |
· Achèvement de la campagne sur les mines. | UN | الانتهاء من حملة التوعية بالألغام. |
Je devrais opposer le silence à cette affirmation ridicule, mais ne le puis parce qu'elle fait partie d'une campagne de calomnies. | UN | وهذه المزاعم سخيفة إلى حد أنها لا تستحق التعليق عليها لو لم تكن جزءا من حملة قذف. |
Certains pensent que ces rumeurs faisaient partie d'une campagne orchestrée pour entretenir un certain ressentiment à l'égard des étrangers, notamment au cours des négociations de paix. | UN | ويعتقد بعض الأفراد أن الإشاعات كانت جزءا من حملة منظمة لزيادة الاستياء من الأجانب، وبخاصة أثناء مفاوضات السلام. |
Ces attaques semblent faire partie d'une campagne orchestrée. | UN | ويبدو أن هذه الهجمات جزء من حملة مدبرة. |
Les attentats perpétrés depuis 2001 ne sont pas des incidents isolés, mais font partie d'une campagne. | UN | والهجمات التي وقعت منذ عام 2001 ليست أحداثا منعزلة، وإنما هي تشكل جزءا من حملة أعرض. |
Un plan d'action contre la violence subie par les femmes est mis en œuvre dans le cadre d'une campagne à l'échelle de toute l'Afrique. | UN | وأنه يجري تنفيذ خطة عمل لمكافحة العنف ضد المرأة، بوصفها جزءا من حملة جميع أنحاء أفريقيا. |
Il fait partie d'une campagne de l'UNESCO en faveur de l'abolition de la discrimination à l'égard des femmes dans les médias en Afrique. | UN | وهذا البرنامج هو جزء من حملة تعمل اليونسكو فيه من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين في وسائط الإعلام في أفريقيا. |
Comme on le sait bien, dans le cadre de sa campagne de militarisation, pour laquelle elle dépense plus de 2 millions de dollars par jour, la partie chypriote grecque a également acheté à la Fédération de Russie le système de missile perfectionné S-300. | UN | وكما هو معروف جيدا، قام الجانب القبرصي اليوناني أيضا بشراء منظومة القذائف المتطورة S-300 من الاتحاد الروسي، كجزء من حملة التسلح التي ينفق عليها ما يزيد على مليوني دولار يوميا. |
Les participants devaient être détenteurs d'un diplôme universitaire ou avoir une solide expérience professionnelle dans un domaine lié au thème général de l'Atelier. | UN | واشتُرط أن يكون المشاركون من حملة الشهادات الجامعية أو ذوي خبرة مهنية راسخة في ميدان متصل بالموضوع العام لحلقة العمل. |
Des erreurs d’appréciation et de jugement, ajoutées à notre incapacité à reconnaître les forces du mal pour ce qu’elles étaient, nous ont empêchés de jouer pleinement notre rôle et d’aider à protéger la population de Srebrenica contre la campagne serbe d’exécutions de masse. | UN | فعن طريق الخطأ وسوء التقدير والعجز عن إدراك حجم الشر الذي واجهنا، تقاعسنا عن تقديم نصيبنا من العون ﻹنقاذ أهالي سريبرينيتسا من حملة القتل الجماعي الصربية. ولا أحد يساوره الندم أكثر منا عما ضيعناه من فرص لتحقيق السلام والعدل. |