"من حياة الطفل" - Traduction Arabe en Français

    • de la vie de l'enfant
        
    • de la vie d'un enfant
        
    • de vie de l'enfant
        
    • de la vie des enfants
        
    • du bébé
        
    Ces chiffres mis en exergue par cette étude ne doivent pas être sous-estimés compte tenu des conséquences que cette pratique peut avoir dans plusieurs sphères de la vie de l'enfant. UN ويجب عدم التقليل من شأن هذه الأرقام التي أبانتها هذه الدراسة نظراً للآثار التي يمكن أن تترتب على هذه الممارسة في جوانب متعددة من حياة الطفل.
    Les soins médicaux de base pendant la grossesse et les premières années de la vie de l'enfant sont ainsi assurés. UN ومن ثم، فإن الرعاية الصحية اﻷساسية مكفولة أثناء الحمل وأثناء السنوات اﻷولى من حياة الطفل.
    L'UNICEF appuierait également une approche multisectorielle axée sur les 1 000 premiers jours de la vie de l'enfant. UN وذكر أيضا أن اليونيسيف ستدعم نهجا متعدد القطاعات يركز على الأيام الألف الأولى من حياة الطفل.
    La communauté internationale se doit de reconnaître l'importance des actions d'amélioration nutritionnelle dans les 1 000 premiers jours de la vie d'un enfant. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقر بأهمية العمل على تعزيز التغذية في الأيام الألف الأولى من حياة الطفل.
    Il craint que les efforts déployés pour relever le taux d'allaitement maternel exclusif les six premiers mois de la vie d'un enfant ne soient insuffisants. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة لتحسين معدلات الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الطفل قد تكون غير كافية.
    Les mères sont en général encouragées à allaiter pendant les six premiers mois de vie de l'enfant. UN وتشجَّع الأمهات عموماً على إرضاع أولادهن رضاعة طبيعية طيلة الستة أشهر الأولى من حياة الطفل.
    Il est essentiel de fournir un appui aux familles vivant dans la pauvreté en assurant une nutrition et des soins de santé appropriés pendant la grossesse des femmes et les premières années de la vie des enfants, afin que ces derniers puissent réaliser leur plein potentiel intellectuel et physique. UN ومن الأمور الأساسية دعم الأسر التي تعيش في حالة من الفقر وذلك بضمان التغذية المناسبة والرعاية الصحية الملائمة في حالة الحمل والسنوات الأولى من حياة الطفل وذلك ليتسنى للأطفال بلوغ إمكانياتهم الكاملة الفكرية والبدنية.
    Cette allocation peut être obtenue pour les 14 premiers mois de la vie de l'enfant. UN ومن الممكن أن يطالب بهذه العلاوة الأبوية بشأن الشهور الأربعة عشر الأولى من حياة الطفل.
    Ces perspectives mettent en relief l'importance des conditions de vie de l'enfant et de sa famille, ainsi que de l'appui dont l'enfant et la famille doivent bénéficier à des étapes critiques de la vie de l'enfant pour assurer la survie de ce dernier, sa saine croissance, sa scolarisation et sa préparation à l'âge adulte. UN ويشدد هذا المنظور على أهمية ما يحتاجه الأطفال وأسرهم من ظروف مهيأة ودعم في المراحل الحرجة من حياة الطفل من أجل بقائه ونموه السليم ومن أجل التعلم والاستعداد الوافي لمرحلة الرشد.
    11. Différents aspects de la vie de l'enfant et de sa relation avec différentes parties sont abordés dans le présent rapport. UN 11- وقد جاءت هذه التدابير شاملة لجوانب متعددة من حياة الطفل وعلاقاته بمختلف الأطراف.
    Il offre notamment des indemnités plus généreuses aux bénéficiaires de ces congés, et ce, sur une période qui couvre les 12 premiers mois de la vie de l'enfant au foyer, ce qui représente une période plus longue qu'auparavant. UN وتوفر الخطة بدلات أكثر سخاء للمستفيدين من هذه الإجازة ولا 12 شهرا الأولى من حياة الطفل في البيت، هي تمثل فترة أطول عن ذي قبل.
    En outre, étant donné la persistance de la mortalité maternelle, des améliorations sont actuellement apportées au système de soins de santé public pour garantir la qualité des soins pendant la grossesse et les deux première années de la vie de l'enfant. UN وبالنظر إلى استمرار الوفيات النفاسية أيضا، يجري إدخال تحسينات على نظام الصحة العمومية من أجل ضمان الرعاية طوال فترة الحمل وخلال العامين الأولين من حياة الطفل.
    Et peut-être même quelqu'un qui voudrait faire parti de la vie de l'enfant. Open Subtitles أو ربما شخص سيكون جزء من حياة الطفل
    64. La Commission européenne a adopté une approche intégrée à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et son cadre de politique est axé sur les 1 000 premiers jours de la vie d'un enfant. UN 64 - وأضافت قائلة إن المفوضية اعتمدت نهجا متكاملا إزاء الأمن الغذائي والتغذوي ويركز إطار سياساتها العامة على الأيام الألف الأولى من حياة الطفل.
    Les cinq premières années de la vie d'un enfant sont les plus importantes pour son développement. C'est pourquoi il faut encourager les investissements dans les prochaines générations en donnant aux jeunes enfants une alimentation saine, suffisante et nourrissante. UN ١٩ - وتمثل السنوات الخمس الأولى من حياة الطفل أهم السنوات فيما يتعلق بنمو الإنسان، ويجب التركيز على تشجيع الاستثمار في الأجيال القادمة من خلال توفير الغذاء الصحي والكافي والمغذي لصغار الأطفال.
    Consciente que l'UNICEF devait s'attacher aux priorités tout en demeurant souple, elle a rappelé que l'attention accordée aux adolescents était un choix délibéré pour soutenir les efforts importants investis tout au long des 10 premières années de la vie d'un enfant. UN وإذ أقرت بحاجة اليونيسيف إلى التركيز على الأولويات ولكن مع المحافظة على المرونة، قالت إن العناية المعطاة للمراهقين هي خيار واعٍ يرمي إلى كفالة استدامة الاستثمارات الهامة المقدمة خلال العقد الأول من حياة الطفل.
    Consciente que l'UNICEF devait s'attacher aux priorités tout en demeurant souple, elle a rappelé que l'attention accordée aux adolescents était un choix délibéré pour soutenir les efforts importants investis tout au long des 10 premières années de la vie d'un enfant. UN وإذ أقرت بحاجة اليونيسيف إلى التركيز على الأولويات ولكن مع المحافظة على المرونة، قالت إن العناية المعطاة للمراهقين هي خيار واعٍ يرمي إلى كفالة استدامة الاستثمارات الهامة المقدمة خلال العقد الأول من حياة الطفل.
    Les parents ne sont habilités à recevoir le montant total de cette prestation pendant plus de 21 mois que s'ils démontrent qu'ils se sont bien soumis aux examens de santé requis pour la mère et l'enfant durant la grossesse et les 14 premiers mois de vie de l'enfant. UN والحق في الحصول على المبلغ الكامل لمدة أكثر من 21 شهراً مرتبط بتقديم الأدلة على إجراء جميع الفحوص المطلوبة للأم والطفل أثناء الحمل وأثناء الأشهر الأربعة عشر الأولى من حياة الطفل.
    Le quota était beaucoup plus faible pendant la deuxième année de vie de l'enfant (environ 213 000 parents, soit environ 84 % de ceux qui y avaient droit). UN وكانت الحصة أدنى قليلا في السنة الثانية من حياة الطفل (قرابة 000 213 من الآباء يستحق منهم الإجازة الأبوية قرابة 94 في المائة).
    C'est important qu'elle fasse partie de la vie du bébé. Open Subtitles انا اعتقد انه من المهم حقا هي تبقى جزء من حياة الطفل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus