"من حيث القيمة الحقيقية" - Traduction Arabe en Français

    • en termes réels
        
    • en valeur réelle
        
    • croissance réelle
        
    Le montant total de l'APD a en fait baissé en termes réels l'année dernière par rapport à 2005. UN والواقع أن إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض من حيث القيمة الحقيقية في العام الماضي، مقارنة بعام 2005.
    Le paradoxe est qu'alors que les exportations africaines ont augmenté en volume, les recettes d'exportation, en termes réels, ont baissé. UN ومن المفارقات أنه في حين زادت صادرات افريقيا من حيث الحجم، انخفضت عائدات التصدير من حيث القيمة الحقيقية.
    En Afrique subsaharienne, le revenu par habitant est aujourd'hui plus bas en termes réels qu'en 1970. UN في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى انخفض نصيب الفرد من الدخل اليوم عما كان عليه في 1970 من حيث القيمة الحقيقية.
    Les pays qui ont réalisé la plus forte augmentation, en valeur réelle, de l'aide publique au développement sont l'Italie, la Nouvelle-Zélande, la Suède et la Suisse. UN وسُـجلت أكبر زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية في إيطاليا والسويد وسويسرا ونيوزيلندا.
    Sur cette période, la croissance moyenne du financement s'est établie à environ 5,5 % par an en valeur réelle. UN وبلغ متوسط النمو السنوي لإجمالي التمويل خلال فترة الخمسة عشر عاما هذه نحو 5.5 في المائة من حيث القيمة الحقيقية.
    Au début de la crise, les dépenses publiques en termes réels ont chuté de 28 % en 2002 par rapport à 2001. UN فعندما اندلعت الأزمة، انخفض الإنفاق الحكومي من حيث القيمة الحقيقية بنسبة 28 في المائة في عام 2002 بالمقارنة بعام 2001.
    Alors que les pauvres augmentaient en nombre absolu, l'aide publique au développement diminuait en termes réels comme en pourcentage de la somme des produits intérieurs bruts des pays membres de l'OCDE. UN وفي حين ظل العدد المطلق للفقراء يتزايد انخفضت المساعدة اﻹنمائية من حيث القيمة الحقيقية والنسبة المئوية الى مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La VAB totale a diminué de 1 % en termes réels en 2011. UN هبط إجمالي القيمة المضافة بنسبة 1 في المائة من حيث القيمة الحقيقية في عام 2011
    Entre-temps, la croissance modérée de la demande intérieure devrait maintenir les niveaux d'importation en termes réels. UN وفي تلك الأثناء، يتوقع أن يحافظ النمو المعتدل في الطلب المحلي على مستوى الواردات من حيث القيمة الحقيقية.
    L'aide publique au développement s'est accrue en termes réels pendant la dernière décennie, mais une grande partie de cette augmentation reflète des opérations d'allégement de la dette exceptionnelles. UN وقد ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية خلال العقد الماضي، غير أن قدرا كبيرا من ذلك الازدياد يتمثل في عمليات استثنائية للتخفيف من عبء الديون.
    Depuis cette période, l'APD a baissé en termes réels. UN ومنذ ذلك الوقت، انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية.
    Dans la Fédération de Russie, depuis la crise financière, le revenu personnel réel de la population a diminué d’un quart, et les salaires ont été réduits de 35 % en termes réels. UN فانخفضت القيمة الحقيقية لدخل الفرد في الاتحاد الروسي منذ الأزمة المالية بمقدار الربع، بينما انخفضت الأجور بمقدار 35 في المائة من حيث القيمة الحقيقية.
    En revanche, au cours de ces dernières années, un grand nombre de donateurs ont réduit leur aide publique au développement (APD) et le montant de l'APD consacrée au secteur forestier a diminué en termes réels. Il faut renverser ces tendances. UN بيد أن العديد من الجهات المانحة خفضت خلال السنوات القليلة الماضية حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كما انخفض حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية الحرجية من حيث القيمة الحقيقية ولا بد من عكس اتجاه هذه التيارات.
    Les pays à revenu intermédiaire ne bénéficiant toutefois d'aucun avantage ni sur le plan des connaissances ni sur le plan de produits fabriqués par une main-d'œuvre recevant de bas salaires, ils ont connu une stagnation économique en termes réels. UN بيد أن البلدان المتوسطة الدخل لا تملك ميزة المعرفة ولا منتجات منخفضة الأجور، فعانت، تبعا لذلك من ركود اقتصادي من حيث القيمة الحقيقية.
    En outre, la Mission a pris plusieurs mesures pour remédier à la baisse de valeur et en termes réels de l'indemnité de subsistance en mission. UN 34 - بالإضافة إلى هذا، اتخذت البعثة عددا من الخطوات لمعالجة انخفاض بدل الإقامة المقرر للبعثة من حيث القيمة الحقيقية.
    L'étude indique, parmi ses principales conclusions, que malgré l'aggravation des problèmes écologiques au niveau mondial, le montant des ressources financières dégagées en faveur de l'environnement en général et du FEM en particulier a baissé en termes réels. UN ولاحظت الدراسة، من بين استنتاجاتها الرئيسية، أنه بينما يزداد تدهور المشاكل البيئية العالمية، انخفض التمويل المخصص للبيئة بشكل عام وللصندوق بشكل خاص من حيث القيمة الحقيقية.
    Il conviendrait de préciser si cette croissance s'entendait en valeur réelle ou en valeur nominale. UN وذكر أنه يلزم توضيح ما إذا كان ذلك من حيث القيمة الحقيقية أم من حيث القيمة اﻹسمية.
    L'Administrateur a par conséquent proposé que l'on s'efforce d'atteindre une croissance zéro du budget en valeur réelle, et non pas en valeur nominale. UN ولهذا يقترح مدير البرنامج ميزانية إجمالية صفرية النمو، من حيث القيمة الحقيقية لا القيمة اﻹسمية.
    Parmi ces problèmes, on pouvait citer la faiblesse des cours, qui n'avaient pas été aussi bas en valeur réelle depuis 90 ans. UN وذكر من هذه المشاكل مستوى أسعار السلع اﻷساسية التي بلغت أدنى مستوى لها من حيث القيمة الحقيقية خلال ٠٩ سنة.
    Il conviendrait de préciser si cette croissance s'entendait en valeur réelle ou en valeur nominale. UN وذكر أنه يلزم توضيح ما إذا كان ذلك من حيث القيمة الحقيقية أم من حيث القيمة اﻹسمية.
    L'Administrateur a par conséquent proposé que l'on s'efforce d'atteindre une croissance zéro du budget en valeur réelle, et non pas en valeur nominale. UN ولهذا يقترح مدير البرنامج ميزانية إجمالية صفرية النمو، من حيث القيمة الحقيقية لا القيمة اﻹسمية.
    Tout au long de la décennie, l'Agence s'est acquittée de responsabilités accrues, tout en étant limitée, la plupart du temps, par les contraintes d'une croissance réelle zéro de son budget ordinaire. UN وخلال هذا العقد من الزمان، قامت الوكالة بالوفاء بمسؤوليات متزايدة، وحدث ذلك، في أغلب اﻷحيان، في حدود الضغوط الواقعة على الميزانية العادية التي يبلغ نموها صفرا من حيث القيمة الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus