"من حيث المبدأ بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • de principe sur
        
    La troisième phase du programme a fait l'objet d'une proposition formulée en consultation avec les parties intéressées et un accord de principe sur son financement a été conclu. UN وتم وضع اقتراح لمرحلة ثالثة للمشروع بالتشاور مع اﻷطراف المعنية وتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن تمويل المشروع.
    L'ONU a toujours eu une position de principe sur la question de Palestine. UN لقد اتخذت اﻷمم المتحدة على مر التاريخ، موقفا من حيث المبدأ بشأن قضية فلسطين.
    Il précise que suite à des discussions animées avec toutes les parties concernées, on a pu aboutir à un accord de principe sur la pertinence de la clause de cessation quant à la situation des réfugiés éthiopiens d'avant 1991. UN كما بين أنه عقب مناقشات مطولة جرت مع جميع الأطراف المعنية، أصبح يوجد الآن اتفاق من حيث المبدأ بشأن أهمية شرط إنهاء المسؤولية بالنسبة إلى اللاجئين الأثيوبيين قبل عام 1991.
    Le Conseil des ministres a adopté la décision de principe sur les mesures visant à promouvoir la tolérance et à combattre le racisme qui fait suite au Plan d’action contre le racisme, ainsi que la décision de principe relative au Programme gouvernemental sur la politique en matière d’immigration et de réfugiés. UN واعتمد مجلس الدولة من حيث المبدأ قرارا بشأن التدابير اللازمة لتعزيز التسامح ومكافحة العنصرية، والذي سبقته خطة عمل لمكافحة العنصرية، وكذلك قرارا من حيث المبدأ بشأن برنامج الحكومة فيما يتعلــق بالسياســة العامــة فــي مجالَي الهجرة واللاجئين.
    Je souhaite faire observer que l'ordre du jour de cette réunion comportait trois aspects : droits de l'homme, administration électorale et recensement électoral, et que la réunion est parvenue à un accord de principe sur ces trois aspects. UN وأود أن أشير إلى أن جدول أعمال المائدة المستديرة تضمن ثلاثة بنود هي - حقوق اﻹنسان، واﻹدارة الانتخابية، والسجل الانتخابي - وتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن ثلاثتها.
    60. Le représentant de la France appuie la proposition israélienne tendant à ce que le Groupe de travail s’efforce de parvenir à un accord de principe sur le champ d’application du projet d’articles et il invite le Président du Groupe de travail à exprimer ses vues sur le sujet. UN ٦٠ - واختتم كلمته بأن أعرب عن تأييده لاقتراح اسرائيل بأن يتوصل الفريق العامل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن نطاق مشروع المواد ودعا رئيس الفريق العامل إلى اﻹعراب عن وجهات نظره بشأن الموضوع.
    De plus, le Ministre des affaires indiennes et du développement de la région du Nord avait annoncé que les négociateurs avaient paraphé un accord de principe sur l'attribution par traité de titres fonciers à 19 premières nations du Manitoba, ce qui était une étape décisive dans le règlement des questions relatives aux titres fonciers qui se posaient depuis longtemps au Manitoba. UN وعلاوة على ذلك، أعلن وزير الشؤون الهندية وتنمية الشمال أن المفاوضين قد وقّعوا باﻷحرف اﻷولى على اتفاق من حيث المبدأ بشأن ملكية أراضي المعاهدات مع ٩١ أمة من اﻷمم اﻷولى في مانيتوبا، وهذا يعتبر معلﱠما على طريق حل المسائل الطويلة اﻷمد المتعلقة بملكية أراضي المعاهدات في مانيتوبا.
    En outre, il semble qu'il existe un accord de principe sur les organes subsidiaires à constituer pour les différents points de l'ordre du jour, tels que proposés dans le document CD/1624. UN كذلك يبدو أن هناك اتفاقاً من حيث المبدأ بشأن الهيئات الفرعية المعنية بمختلف بنود جدول الأعمال على النحو المقترح في الوثيقة CD/1624.
    Ces efforts ont permis d'aboutir à un accord de principe sur deux des trois questions (voir par. 3 ci-dessus) qui avaient continué d'opposer les deux parties. UN ونتيجة لهذه اﻷنشطة، تم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن صياغات تتعلق بمسألتين من المسائل الثلاث )انظر الفقرة ٣ أعلاه( التي لا تزال تثير الشقاق بين الجانبين.
    Il existe actuellement une possibilité réelle de parvenir à un accord de principe sur certains problèmes que le Groupe de travail étudie depuis sa création et le fait même d’y parvenir aura des conséquences extrêmement importantes, à la fois politiques et pratiques, sur les travaux du Groupe. UN ٣ - ترى أوكرانيا أنه توجد حاليا إمكانية حقيقية للتوصل الى اتفاق من حيث المبدأ بشأن بعض المسائل التي عكف الفريق على النظر فيها منذ إنشائه. والتوصل إلى اتفاق ستكون له آثار سياسية وعملية بالغة اﻷهمية بالنسبة لعمل فريقنا.
    3. Il existe actuellement une possibilité réelle de parvenir à un accord de principe sur certains problèmes que le Groupe de travail étudie depuis sa création et le fait même d'y parvenir aura des conséquences extrêmement importantes, à la fois politiques et pratiques, sur les travaux du Groupe. UN ٣ - ترى أوكرانيا أنه توجد حاليا إمكانية حقيقية للتوصل الى اتفاق من حيث المبدأ بشأن بعض المسائل التي عكف الفريق على النظر فيها منذ إنشائه. والتوصل إلى اتفاق ستكون له آثار سياسية وعملية بالغة اﻷهمية بالنسبة لعمل فريقنا.
    38. M. GILL (Inde) rappelle que, si le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux est parvenu à un accord de principe sur plusieurs questions importantes, il doit encore examiner la question cruciale des effets des créances sur les tiers. UN ٨٣- السيد جيل )الهند(: قال إن الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية، وإن كان قد توصل الى اتفاق من حيث المبدأ بشأن عدة مسائل هامة، ما زال يتعين عليه أن ينظر في المسألة الشديدة اﻷهمية فيما يتعلق بآثار الاحالات على اﻷطراف الثالثة.
    Après être arrivé à un accord de principe sur le projet d'accord relatif à la création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone et le statut figurant en annexe (S/2000/915, annexe), le Gouvernement de la Sierra Leone a cherché à revenir sur la question de la compétence ratione temporis du Tribunal, pour qu'elle s'exerce à partir de 1991. UN 69 - بعد التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن مشروع اتفاق يتعلق بإنشاء محكمة خاصة لسيراليون والنظام الأساسي المرفق به (S/2000/915، المرفق)، سعت حكومة سيراليون إلى إعادة إثارة مسألة الاختصاص القضائي الزمني للمحكمة وتمديده بحيث يرجع تاريخه إلى عام 1991.
    Considérant qu'en dépit du fait qu'ils ont chacun leurs positions de principe sur la proposition relative à l'autonomie spéciale, les Gouvernements indonésien et portugais conviennent l'un et l'autre qu'il est essentiel de faire progresser le processus de paix et s'accordent en conséquence à estimer que le Secrétaire général devrait consulter les Timorais au sujet du cadre constitutionnel pour l'autonomie joint en annexe, UN وإذ تضعان في اعتبارهما أنه وإن كان لحكومتي إندونيسيا والبرتغال موقفاهما من حيث المبدأ بشأن الاقتراح المعد المتعلق بالحكم الذاتي الخاص، فإنهما متفقتان على أن من الضروري المضي قدما في عملية السلام، ولذلك فإن حكومتي إندونيسيا والبرتغال توافقان على أنه ينبغي أن يستطلع اﻷمين العام رأي شعب تيمور الشرقية بشأن اﻹطار الدستوري للحكم الذاتي الملحق بهذه الوثيقة كمرفق؛
    Le 14 juin 2012, le Gouvernement a pris une décision de principe sur le troisième Programme de sécurité interne. Un des groupes d'experts créés pour l'élaborer a étudié la situation des victimes de crimes et des services qui leur sont offerts mais, sur l'initiative du Ministère des affaires sociales et de la santé, les questions des abris ont été exclues de l'exercice. UN 91 - واتخذت الحكومة في 14 حزيران/يونيه 2012 قرارا من حيث المبدأ بشأن البرنامج الثالث للأمن الداخلي، حيث أنجز أحد أفرقة الخبراء التي أنشئت لوضع هذا البرنامج دراسة بشأن وضع ضحايا هذه الجرائم والخدمات المتاحة لهم. وبناء على طلب من وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية استُبعدت المسائل المتصلة بالملاجئ من الأعمال التحضيرية لوضع البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus