"من حيث المضمون" - Traduction Arabe en Français

    • quant au fond
        
    • dont la nature est
        
    • sur le fond
        
    • de fond
        
    • en substance
        
    • dans leur contenu
        
    • au contenu
        
    • en termes de contenu
        
    • du point de vue du fond
        
    • du contenu
        
    • contenu de
        
    Le Groupe de travail a accepté cette proposition quant au fond. UN واتفق الفريق العامل على ذلك الاقتراح من حيث المضمون.
    Il a néanmoins approuvé quant au fond la définition prévue au paragraphe 20 du projet d'article premier et l'a renvoyée au groupe de rédaction. UN ومع ذلك، وافق الفريق العامل على التعريف الوارد في الفقرة 20 من مشروع المادة 1 من حيث المضمون وأحاله إلى فريق الصياغة.
    Il a jugé le projet d'article 36 acceptable quant au fond. UN ورأى الفريق العامل أن مشروع المادة 36 مقبول من حيث المضمون.
    Ces directives sont les suivantes. Premièrement, les points de l'ordre du jour qui concernent des questions dont la nature est étroitement liée pourraient être regroupés sous un seul intitulé ou être inclus en tant que points subsidiaires, à condition que les points ou points subsidiaires concernés ne risquent pas de se trouver noyés dans les autres. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي ما يلي: أولا، إمكانية دمج بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الصلة من حيث المضمون إما في بند واحد من بنـــود جدول الأعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود أو البنود الفرعية المعنية.
    Ces deux projets d'articles sont en effet liés et comparables, tant sur le fond que par leur nature. UN وثمة صلة ومطابقة، سواء من حيث المضمون أو الطابع، فيما بين هاتين المجموعتين من مشاريع المواد.
    Toutefois, l'annexe du projet de résolution qui propose la création de ce tribunal appelle les observations de fond suivantes de la part du Gouvernement zaïrois : UN بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون:
    Il a jugé le projet d'article 39 acceptable quant au fond. UN ورأى الفريق العامل أن مشروع المادة 39 مقبول من حيث المضمون.
    Par ailleurs, la section a été jugée acceptable quant au fond. UN وفيما عدا ذلك، اعتبر ذلك الجزء مقبولا من حيث المضمون.
    La Commission a approuvé quant au fond le paragraphe 2 et a renvoyé la question au groupe de rédaction. UN وأقرت اللجنة الفقرة 2 من حيث المضمون وأحالت المسألة إلى فريق الصياغة.
    Sous réserve d'une telle modification, la Commission a approuvé le paragraphe 1 quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. UN ورهنا بإدخال هذا التغيير، وافقت اللجنة على الفقرة 1 من حيث المضمون وأحالتها إلى فريق الصياغة.
    Sous réserve de cette modification, la Commission a approuvé le paragraphe 2 quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. UN ورهنا بإدخال هذا التغيير، وافقت اللجنة على الفقرة 2 من حيث المضمون وأحالتها إلى فريق الصياغة.
    Sous réserve de cette modification, dont le groupe de rédaction a été chargé d'arrêter le libellé exact, la Commission a approuvé l'article 10 quant au fond. UN وشريطة إدخال هذا التغيير، الذي أحيلت صيغته الدقيقة إلى فريق الصياغة، وافقت اللجنة على المادة 10 من حيث المضمون.
    Sous réserve de ce changement, le Groupe de travail a adopté le projet d'article 19 quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. UN ورهنا بهذا التغيير، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 19 من حيث المضمون وأحاله الى فريق الصياغة.
    À l'issue du débat, le Groupe de travail a adopté, quant au fond, le projet d'article 22, sans le modifier, et l'a renvoyé au Groupe de rédaction. UN وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 22 من حيث المضمون بدون تغيير وأحاله الى فريق الصياغة.
    Sous réserve de ce changement, le Groupe de travail a adopté le projet d'article 25 quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. UN ورهنا بهذا التغيير، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 25 من حيث المضمون وأحاله الى فريق الصياغة.
    a) Les points de l'ordre du jour qui concernent des questions dont la nature est étroitement liée pourraient être regroupés sous un seul intitulé ou être inclus en tant que points subsidiaires à condition que les points ou sous-points concernés ne risquent pas de se trouver noyés dans les autres; UN " (أ) إمكانية دمج بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الترابط من حيث المضمون إما تحت عنوان موحد في جدول الأعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛
    a) Les points de l'ordre du jour qui concernent des questions dont la nature est étroitement liée pourraient être regroupés sous un seul intitulé ou être inclus en tant que points subsidiaires à condition que les points ou sous-points concernés ne risquent pas de se trouver noyés dans les autres; UN " (أ) إمكانية دمج بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الصلة من حيث المضمون إما تحت عنوان موحد في جدول الأعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛
    Il relève que la Cour suprême de l'État partie a examiné une affaire qui était similaire, sur le fond, à celle de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا للدولة الطرف نظرت في قضية مماثلة لقضية صاحب البلاغ من حيث المضمون.
    Cependant, l'adoption de ces décisions était subordonnée à l'adoption d'une décision identique sur le fond par la Conférence des Parties à la Convention de Bâle. UN بيد أن اعتماد المقررين يبقى مرهوناً باعتماد مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل لمقرر مماثل من حيث المضمون.
    Pour chacune des sessions, le secrétariat a établi des notes d'information afin de faciliter l'examen de fond et les débats. UN وأعدت الأمانة لكل اجتماع من اجتماعات الخبراء، وثائق معلومات أساسية لتيسير مناقشة المواضيع من حيث المضمون.
    Un Conseil véritablement représentatif doit représenter les Membres de l'ONU non seulement géographiquement, mais aussi en substance. UN وحتى يكون المجلس ممثلا تمثيليا حقيقيا ينبغي أن يمثل الأعضاء لا من حيث التمثيل الجغرافي فحسب، بل أيضا من حيث المضمون.
    Pratiquement identiques dans leur contenu, ces deux textes diffèrent sur la période couverte. UN ويكاد القانونان يتطابقان من حيث المضمون ولا يختلفان إلا في الفترة المشمولة.
    Ce projet a trait en premier lieu au processus, en deuxième lieu, au contenu et aux normes et en troisième lieu, à la diffusion. UN أولا، من حيث العملية؛ ثانيا، من حيث المضمون والمعايير؛ ثالثا، من حيث الدعوة والنشر.
    La méthode devra permettre des approches homogènes en termes de contenu, de qualité et de durée. UN وينبغي أن تسمح المنهجية بنهوج موحدة، من حيث المضمون والنوعية والمدة.
    8. La Conférence souligne la nécessité d'accomplir des progrès parallèles, du point de vue du fond et de l'échéancier, vers le processus conduisant à l'élimination totale et complète de toutes les armes de destruction massive dans la région, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques. UN 8 - ويشدد المؤتمر على شرط الحفاظ على التقدم بالتوازي، من حيث المضمون والتوقيت، في العملية المؤدية إلى تحقيق القضاء الكلي والكامل على جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، أي الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    16. Depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, de nouveaux progrès ont été accomplis au niveau du contenu des plans directeurs mais aussi des moyens d'action à mettre en oeuvre. UN ١٦ - تمت منذ انعقاد المؤتمر متابعة تطوير إطار السياسة العامة سواء من حيث المضمون أوو من حيث عملية التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus