Le Président de l'Assemblée générale a bien précisé que l'Organisation ne peut plus se permettre de perdre du temps ou des ressources financières. | UN | ولقد صرح رئيس الجمعية العامة بوضوح بأنه ليس بمستطاع المنظمة بعد اﻵن أن تتحمل أي ضياع من حيث الوقت أو الموارد المالية. |
En outre, il ne fallait pas oublier que la coordination avait un prix, tant pour ce qui était du temps que des ressources. | UN | باﻹضافة الى ذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن للتنسيق تكاليف من حيث الوقت ومن حيث الموارد. |
Au cours des dernières années, et en dépit des efforts considérables réalisés en termes de temps et de moyens, les résultats ont été plutôt décevants. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، وبرغم الجهود الكبيرة المبذولة من حيث الوقت والموارد، كانت النتائج المتحققة غير مرضية. |
Le principe de base a été d'assurer un rendement aussi élevé que possible des investissements consentis en termes de temps, d'efforts et de ressources financières. | UN | وكان الأساس المنطقي لذلك هو تأمين أكبر عائد ممكن للاستثمار من حيث الوقت والجهد والموارد المالية. |
Le développement de ces droits exige un investissement substantiel en temps, en efforts et en argent. | UN | ويستلزم تطوير هذه الحقوق استثمارات كبيرة من حيث الوقت والجهد والمال. |
les délais impératifs sont déterminés en fonction des questions et des documents à examiner. | UN | وتستند الاحتياجات من حيث الوقت إلى المسـائل والوثائق التي يتعين مناقشتها. |
Le projet permettra de faire des économies, puisque les participants gagneront du temps et que l'on pourra diminuer les ressources consacrées à l'appui aux réunions. | UN | يمكن تحقيق وفورات، سواء من حيث الوقت الذي يخصصه المشاركون أو من حيث الموارد اللازمة لخدمة الاجتماعات. |
Le projet permettra de faire des économies, puisque que les participants gagneront du temps et que l'on pourra diminuer les ressources consacrées à l'appui aux réunions. | UN | يمكن تحقيق وفورات، سواء من حيث الوقت الذي يخصصه المشاركون أو من حيث الموارد اللازمة لخدمة الاجتماعات. |
Les conférences électroniques permettent d'économiser du temps et de l'argent. | UN | ويمكن للمؤتمرات الإلكترونية أن تخفف من عبء التكلفة، من حيث الوقت والمال، التي تقتضيها في العادة المؤتمرات الدولية. |
Le projet permettra de faire des économies, puisque les participants gagneront du temps et que l'on pourra diminuer les ressources consacrées à l'appui aux réunions. | UN | يمكن تحقيق وفورات، سواء من حيث الوقت الذي يخصصه المشاركون أو من حيث الموارد اللازمة لخدمة الاجتماعات. |
De plus, une action en justice par l'intermédiaire d'un avocat est un processus coûteux, aussi bien en termes financiers qu'en termes de temps, d'énergie et de distance géographique. | UN | ويعتبر التقدم إلى القضاء عن طريق محام مكلفا من حيث الوقت والجهد والمال وبعد المسافات. |
C'est probablement la difficulté d'accès à l'eau de boisson qui constitue le plus lourd fardeau pour les femmes, tant en termes de temps que d'effort physique, et il met leur santé à rude épreuve. | UN | من المؤكد تماما أن الافتقار إلى السبل السهلة للحصول على مياه الشرب المأمونة يشكِّل أثقل عبء من الأعباء التي ترُهق كاهل المرأة، من حيث الوقت والجهد البدني معا، وتقتطع بذلك جزءا كبيرا من صحتها. |
Les méthodes de travail adoptées par la résolution 1997/103 du Conseil sont onéreuses en termes de temps et de ressources humaines. | UN | وطرق العمل التي اعتُمدت في قرار المجلس 1997/103 مكلِّفة من حيث الوقت والموارد البشرية. |
Cela dit, tout avantage que procurerait la réforme proposée serait vraisemblablement plus qu'annulé par le coût considérable, exprimé en temps et en effort, qu'entraînerait l'application de la réforme. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، فإن الفوائد التي قد ينطوي عليها اﻹصلاح المقترح يرجح أن تقابلها تكاليف باهظة من حيث الوقت والجهد اللذين تستلزمهما عملية إدخال ذلك اﻹصلاح. |
Pour des sociétés aux ressources limitées, l'information est coûteuse à la fois en temps et en argent. | UN | وتعتبر المعلومات مكلفة للشركات ذات الموارد المحدودة من حيث الوقت والمال. |
Seule une action en justice et une décision du Conseil d'État, coûteuse en temps et argent, permettraient de satisfaire les demandes de constructions de lieux de culte. | UN | ولا يمكن بدون دعوى قضائية وقرار من مجلس الدولة، وهي مسألة مكلفة من حيث الوقت والمال، الاستجابة لمطالب بناء أماكن إقامة الشعائر الدينية. |
Ces prescriptions peuvent avoir une incidence sur les délais et les frais d'inscription. | UN | وقد تؤثر هذه المتطلبات في كفاءة عملية التسجيل من حيث الوقت والتكلفة. |
Il a été décidé que les questions relevant du groupe I et du groupe II continueraient à être examinées parallèlement, autrement dit que le Groupe de travail les examinerait de manière équilibrée en leur consacrant le même temps et la même attention. | UN | 12 - واتفق الفريق العامل على أن يواصل النظر في المسائل المدرجة في المجموعتين الأولى والثانية بالترادف، بمعنى أن يتناول المجموعة الأولى والمجموعة الثانية على نحو متماثل ومتوازن من حيث الوقت المخصص لهما والتركيز المنصب عليهما. |
Ces tâches complexes nécessiteront vraisemblablement une concentration plus forte des moyens dont elle dispose, dans le temps et dans l'espace. | UN | ويرجح أن تتطلب هذه المهام المعقدة التركيز الكبير لأصول البعثة من حيث الوقت ومكان النشر. |
Compte tenu des préoccupations croissantes concernant les effets des changements climatiques, il importait aussi de tenir compte de considérations de délais et de fiabilité, avec les coûts correspondants. | UN | ومع تزايد الهواجس المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ، قال إن من المهم النظر أيضاً في التكاليف من حيث الوقت والموثوقية. |
La relation de l'Assemblée générale avec le Secrétariat, ainsi que la nécessité de s'attacher à concevoir d'autres moyens et processus qui permettraient d'accélérer, de rationaliser et de sécuriser les scrutins, sont tout aussi prioritaires. | UN | ويوازي ذلك في الأولوية علاقة الجمعية العامة بالأمانة العامة، وضرورة التركيز على استنباط خيارات وعمليات إجراء التصويت والاقتراع، على نحو أكثر جدوى من حيث الوقت وأكثر موثوقية وكفاءة وأماناً. |
Aussi la solution retenue tenait-elle compte à la fois du prix et des méthodes de livraison qui feraient perdre le moins de temps. | UN | وبالتالي، فإن الحل المختار أخذ في الحسبان كلا من السعر وطرائق التسليم الأكثر فعالية من حيث الوقت. |
L'investissement est important au début de la mise en œuvre de la continuité des opérations, en termes davantage de temps qu'y consacre le personnel que d'investissement financier. | UN | والاستثمار يكون ضخما في بداية عملية تنفيذ استمرارية تصريف الأعمال وهو أضخم من حيث الوقت الذي يمضيه الموظفون في ذلك منه من حيث الاستثمار المالي. |