L'ONU pourrait bénéficier de leur expérience en tentant de régler les conflits à un stade précoce grâce aux systèmes d'alerte rapide. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة. |
L'UNICEF doit également consulter d'autres institutions dans ce processus et tenir compte de leur expérience dans le domaine. | UN | وستتشاور اليونيسيف أيضاً مع وكالات أخرى في هذه العملية لتستفيد من خبراتها. |
De nombreux pays avaient accompli des progrès considérables dans ce domaine. L'UNICEF a été prié de tenir des consultations avec les gouvernements et de tirer de leur expérience les leçons qui s'imposaient. | UN | وقد حققت بلدان عديدة نجاحا ملموسا في هذا الصدد، وطلب إلى اليونيسيف أن تتشاور مع الحكومات وتستفيد من خبراتها. |
Etablir et maintenir une relation de travail avec les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques, afin de tirer parti de leur expertise sectorielle. | UN | (ح) إنشاء والحفاظ على علاقة عاملة مع المنظمات المشاركة من البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية من أجل الإستفادة من خبراتها القطاعية. |
Les autorités de Jersey et Guernesey se félicitent du soutien du Gouvernement britannique et envisagent une collaboration avec le gouvernement de Londres et d'autres juridictions en vue de s'inspirer de leurs expériences en matière d'application de la Convention. | UN | وترحب سلطاتهما بدعم حكومة المملكة المتحدة وتعتزمان العمل معها، ومع سلطات أخرى، للاستفادة من خبراتها في التنفيذ. |
La coordination avec d'autres organismes internationaux et nationaux était également nécessaire pour éviter les chevauchements et tirer parti des compétences existantes. | UN | ومن الضروري التنسيق مع الهيئات الدولية والوطنية الأخرى من أجل تلافي الازدواج والاستفادة من خبراتها. |
De ce fait, d'autres municipalités ont commencé à tirer des enseignements de l'expérience ainsi acquise. | UN | ونتيجة لذلك، شرعت بلديات أخرى في الاستفادة من خبراتها. |
Etablir et maintenir des relations de travail avec les organisations membre de l'IOMC pour tirer parti de leurs compétences techniques sectorielles. | UN | (ط) إنشاء والحفاظ على علاقة عمل مع المنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات من أجل الاستفادة من خبراتها القطاعية. |
Étant donné que l'Organisation des Nations Unies se consacre au maintien de la paix depuis des décennies et bien plus longtemps que toute autre organisation, les organisations régionales qui souhaitaient s'investir dans le même domaine avaient le plus grand intérêt à tirer parti de son expérience. | UN | وحيث أن الأمم المتحدة عملت في مجال حفظ السلام عقودا أطول من معظم المنظمات الأخرى، فإن للتعلم من خبراتها أهمية حيوية بالنسبة إلى المنظمات الإقليمية المهتمة بتوسيع نطاق عملها في مجال حفظ السلام. |
Elle prendra contact avec divers organes, dont le PNUD, afin de pouvoir tirer parti de leur expérience et de celles de leurs bureaux extérieurs, et de leurs stratégies de collaboration avec les pays. | UN | وستتشاور مع هيئات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتأكد من أن العمل في هذا الصدد يفيد من خبراتها ومكاتبها القطرية واستراتيجياتها في مجال التعاون مع البلدان. |
L'Administration envisageait également de consulter d'autres entités du système des Nations Unies afin de tirer parti de leur expérience. | UN | وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها. |
Celui-ci aurait donc beaucoup à apprendre de leur expérience, d'autant que tous se sont efforcés récemment, après avoir réaménagé leurs systèmes de notation, de les réévaluer afin de les améliorer encore davantage. | UN | وعلى وجه الخصوص، نظرا ﻷن هذه المنظمات الثلاث، بدون استثناء، قد بذلت في اﻷونة اﻷخيرة جهودا رامية إلى اصلاح نظمها ثم اعادة تقييم وزيادة تحسينها، فقد تتعلم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة الكثير من خبراتها. |
Cet organe devrait nouer des liens plus étroits avec les ONG de type traditionnel s'occupant de la protection des droits de l'homme en vue de tirer des enseignements de leur expérience et de les inciter, de son côté, à inscrire l'invalidité dans leur programme. | UN | وينبغي لهذا التجمع أن يعمل على نحو أوثق مع المنظمات الحكومية التقليدية المعنية بحقوق الإنسان ليستفيد من خبراتها ويشجعها بدوره على إدراج مسألة الإعاقة في جداول أعمالها. |
Les organisations modernes s'efforcent constamment d'améliorer leur capacité de générer des connaissances et d'utiliser celles qu'elles tirent de leur expérience. | UN | 49 - وما برحت المنظمات الحديثة تجاهد باستمرار من أجل تحسين قدرتها على توليد واستخدام المعارف التي تكتسبها من خبراتها. |
Par ailleurs, les pays moteurs engageraient des actions communes sur le plan multilatéral afin d'assurer une plus large diffusion de leur expérience et de leurs compétences. | UN | كما تعمل البلدان التي تشكِّل قوى محركة أساسية بشكل جماعي، في إطار متعدد الأطراف، بما يضمن إتاحة المنافع المتأتية من خبراتها وتجاربها على نطاق أكثر اتساعا. |
iv) Renforcer la coopération avec les centres ou instituts de formation travaillant en partenariat avec l'ONUDC dans le dessein d'échanger les expériences pédagogiques et de tirer parti de leur expertise dans l'organisation de cours et d'ateliers de formation; | UN | `4` توسيع التعاون في العمل مع المراكز أو المعاهد التدريبية العاملة بالشراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بغية تبادل التجارب التدريبية والاستفادة من خبراتها في عقد الدورات التدريبية وحلقات العمل؛ |
Le Fonds a entrepris un dialogue et des échanges d'informations approfondis avec d'autres institutions des Nations Unies, en particulier le PNUD et l'UNICEF, afin de tirer parti de leurs expériences aux sièges et au niveau des pays. | UN | انخرط الصندوق في عملية واسعة للحوار وتبادل المعلومات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، للاستفادة من خبراتها على مستوى المقر الرئيسي والمستوى القطري. |
Un autre orateur a appelé la CNUCED à collaborer effectivement avec d'autres organisations pour tirer parti des compétences fondamentales des unes et des autres et éviter les chevauchements d'activités. | UN | وبالمثل، دعا متحدث آخر الأونكتاد إلى أن يعمل بصورة فعالة مع المنظمات الأخرى بغية الاستفادة من خبراتها وتفادي الازدواجية. |
Elle a également mis en place un système d'analyse et d'évaluation des informations relatives aux missions en cours et achevées afin que l'Organisation puisse tirer les enseignements de l'expérience acquise sur le terrain. | UN | وبالمثل، تم وضع نظام لتحليل وتقييم المعلومات التي تجمع من البعثات الجارية والمنهاة حتى يتاح للمنظمة الاستفادة من خبراتها السابقة في الميدان. |
Etablir et maintenir des relations de travail avec les organisations participant à l'IOMC pour tirer parti de leurs compétences techniques sectorielles. | UN | (ط) إنشاء والحفاظ على علاقة عمل مع المنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات من أجل الاستفادة من خبراتها القطاعية. |
Le Président du Comité pourrait également rendre compte des travaux du Comité devant le Conseil, comme il le faisait devant la Commission des droits de l'homme, afin que le Conseil soit mieux informé des activités du Comité et puisse tirer parti de son expérience et de ses compétences. | UN | كما يمكن لرئيس اللجنة موافاة المجلس بأعمال اللجنة، كما كان يفعل ذلك أمام لجنة حقوق الإنسان، ليكون المجلس على علم أفضل بأنشطة اللجنة والاستفادة من خبراتها ومهاراتها. |
Le Secrétariat de l'ozone a grandement bénéficié de ses excellentes qualités d'organisatrice et il y a lieu de se féliciter du fait que les responsables de l'ozone continueront à profiter de ses compétences. | UN | وقد استفادت أمانة الأوزون استفادة جمة من مهاراتها التنظيمية الباهرة، ومما يدعو إلى الارتياح أن أوساط الأوزون سوف تستمر في الاستفادة من خبراتها. |
Nous continuerons de renforcer nos relations avec la communauté des ONG et les organisations internationales en s'appuyant sur notre expérience et sur nos compétences et en examinant d'autres moyens de leur permettre de participer à nos processus décisionnels. | UN | وسنواصل تعزيز علاقاتنا مع مجموعة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، مستفيدين من خبراتها وكفاءاتها ومتطلعين إلى مزيد من السبل لتمكينها من الإسهام في وضع سياساتنا. |
30. Dans le cadre de ses activités dans la région de l'Asie et du Pacifique, UNSPIDER travaille en étroite coordination avec les bureaux régionaux d'appui suivants et tire parti de leurs connaissances spécialisées et de leurs capacités: Agence spatiale iranienne, Commission pakistanaise de recherche sur l'espace et la haute atmosphère et Centre asiatique de prévention des catastrophes sis à Kobe (Japon). | UN | 30- ويحرص البرنامج، وهو يمارس عمله في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على أن ينسق عن كثب مع مكاتب الدعم الإقليمية الرسمية في المنطقة ويستفيد من خبراتها وقدراتها: وكالة الفضاء الإيرانية، واللجنة الباكستانية لبحوث الفضاء والغلاف الجوي العلوي، والمركز الآسيوي للحدّ من الكوارث، الذي يوجد مقره في كوبي، باليابان. |
Le groupe de travail avait mené toute une série de consultations avec d'autres entités du système des Nations Unies ainsi qu'avec des organismes de coopération au service du développement afin de tirer parti des enseignements qu'ils avaient tirés de l'adoption d'approches axées sur les résultats. | UN | وقد اضطلع الفريق العامل بعملية استشارية واسعة النطاق مع جهات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن وكالات التعاون اﻹنمائي للاستفادة من خبراتها في اﻷخذ بالنهج التي تركﱠز على النتائج. |