La Stratégie prévoyait une formation complémentaire pour les fournisseurs de services communautaires existants, sur la base de leur expérience sur le terrain. | UN | ودعت الاستراتيجية إلى مواصلة تدريب مقدمي الخدمات المجتمعية انطلاقاً أيضاً من خبراتهم الميدانية. |
La formation permettra de diffuser des connaissances spécialisées et de renforcer les capacités des décideurs, tout en tirant parti de leur expérience pratique. | UN | وسيتيح التدريب فرصا لنشر المعارف التخصصية وبناء القدرات لدى واضعي السياسات، مع التعلم من خبراتهم العملية في الوقت نفسه. |
La formation permettra de diffuser des connaissances spécialisées et de renforcer les capacités des décideurs, tout en tirant parti de leur expérience pratique. | UN | وسيتيح التدريب فرصا لنشر المعارف التخصصية وبناء القدرات لدى واضعي السياسات، مع التعلم من خبراتهم العملية في الوقت نفسه. |
102. Il semblait que les conseillers n'étaient pas toujours utilisés au mieux de leurs compétences. | UN | ١٠٢ - وثمة دلائل على أن المستشارين كانوا يُستخدمون بطرق لا تكفل دائما اﻹفادة الكاملة من خبراتهم. |
Ces méthodes, permettent à tous les participants de tirer les leçons de leurs expériences et de les appliquer pour améliorer les programmes en cours et à venir. | UN | ويضمن هذا النهج تعلم جميع المشاركين من خبراتهم واستخدامهم الدروس لتحسين البرامج الحالية وبرامج المستقبل. |
Ils l'ont également prié de continuer, avec l'aide du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, à les associer aux travaux, à les tenir régulièrement informés des avancées réalisées dans l'exécution du plan de travail et à faire appel pour cela à leurs compétences et à leurs contributions. | UN | وطلبوا أيضا إلى الرئيس، أن يعمل، بدعم من مكتب دعم بناء السلام، على إشراكهم وإطلاعهم بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل، والاستفادة من خبراتهم ومساهماتهم في هذه العملية. |
Il serait utile d'inviter un plus grand nombre d'experts afin que le forum puisse bénéficier de leur expérience nationale. | UN | وسيكون من المفيد دعوة عدد كبير من الخبراء لكي يستفيد المتلقي من خبراتهم الوطنية. |
Souvent, ils ne disposent pas des capacités institutionnelles nécessaires pour évaluer les projets ni, par conséquent, pour tirer des enseignements de leur expérience. | UN | وهم غالبا لا يتمتعون بقدرة مؤسسية على تقييم المشاريع وبالتالي على التعلم من خبراتهم. |
Par ailleurs, il est prévu d’engager une réflexion avec ces derniers afin de tirer davantage parti de leur expérience et de leurs capacités. | UN | ومن المقرر، من جهة أخرى، إجراء مناقشات مع المسنين بغية الاستفادة من خبراتهم وقدراتهم. |
Afin de pouvoir réinsérer les rapatriés et tirer parti de leur expérience et de leurs connaissances, il doit, en concertation avec les donateurs, réexaminer sa politique actuelle relative à la fonction publique. | UN | وحتى تستطيع الحكومة إعادة إدماج العائدين والاستفادة من خبراتهم ومعارفهم، تحتاج إلى أن تقوم، بالتعاون مع المانحين، باستعراض السياسة الحالية المتعلقة بالخدمة العامة. |
En outre, nous devons admettre que l'incapacité de la Conférence du désarmement à faire participer à ses travaux des acteurs tels que les représentants de la société civile nous pénalise en nous empêchant de profiter de leur expérience et de leurs connaissances. | UN | ثم إنه ينبغي أن نعترف بأن إخفاق المؤتمر في إشراك أصحاب المصلحة المعنيين، مثل ممثلي المجتمع المدني، يعني أننا نحرم أنفسنا من خبراتهم ومعارفهم. |
Il a été pris note également de l'idée d'inclure des éléments d'éducation générale et de formation dans certains projets du PRD, concernant par exemple les travaux publics et la jeunesse, en vue de permettre aux participants d'acquérir durablement des connaissances dans le cadre de leur expérience. | UN | كما أخذت علما بالخطط الموضوعة لادراج التعليم العام وعناصر التدريب العام في مشاريع محددة في برنامج اﻹعمار والتنمية من مثل برامج الاشغال العامة والبرامج الخاصة بالشباب، بحيث يتمكن المشتركون من الاستمرار في التعلم انطلاقا من خبراتهم. |
Bien que le Pakistan soit impliqué dans plusieurs projets de reconstruction et de développement en Afghanistan - notamment la construction d'hôpitaux, de routes et d'établissements scolaires - , le Programme des Nations Unies pour le développement n'a pas, hélas, fait appel à nos technocrates ni profité de leur expérience. | UN | ورغم أن باكستان تشارك في العديد من مشاريع التعمير والتنمية في أفغانستان، بما في ذلك، بناء المستشفيات، والطرق والمؤسسات التعليمية، نأسف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يستخدم فنيينا أو الاستفادة من خبراتهم. |
Plan national pour les personnes âgées: Le Ministère des affaires sociales s'emploie à élaborer un plan national en faveur des personnes âgées, qui vise à encourager le secteur privé à investir dans des services sociaux et médicaux à l'intention de ces personnes, à mettre en place des programmes et des activités qui leur sont destinés et à tirer profit de leur expérience. | UN | الخطة الوطنية للمسنين: تتولى وزارة الشؤون الاجتماعية وضع خطة وطنية تستهدف فئة المسنين، تعمل على تشجيع القطاع الخاص في الاستثمار لتقديم الخدمات الاجتماعية و الطبية للمسنين و تطوير برامج و أنشطة لهم و الاستفادة من خبراتهم. |
Les partenaires bénéficieraient de leurs compétences dans différents domaines liés aux droits de l'homme et élaboreraient une approche commune des questions relatives aux droits de l'homme et des besoins en la matière au niveau national. | UN | وسيستفيد الشركاء من خبراتهم المختلفة في مجالات حقوق الإنسان ويطوّروا نهجاً مشتركاً لقضايا حقوق الإنسان ومتطلباتها على الصعيد الوطني. |
476. La Trinité-et-Tobago a dit qu'elle accordait beaucoup d'importance aux travaux des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'à l'invitation des titulaires de mandat, afin de bénéficier de leurs compétences techniques. | UN | 476- وأعربت ترينيداد وتوباغو عن تقديرها العميق لعمل الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان وللدعوات إلى إيفاد مكلفين بالولايات من أجل الاستفادة من خبراتهم الفنية. |
C'est pourquoi, à la Croix-Rouge canadienne, nous sommes aussi attachés à travailler par l'entremise de la FICR et de notre réseau afin de partager les leçons que nous avons apprises avec d'autres, et aussi de tirer bénéfice de leurs expériences. | UN | ولهذا السبب فنحن ملتزمون في الصليب الأحمر الكندي بالعمل من خلال الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر، والهلال الأحمر وشبكتنا لمشاطرة الدروس التي تعلمناها مع الآخرين، وأيضا للاستفادة من خبراتهم. |
Écartés du processus de décision dans le régime précédent, les jeunes de la nouvelle Libye sont prêts à coopérer avec leurs homologues dans le monde entier, à apprendre de leurs expériences et à contribuer activement aux différentes activités régionales et internationales concernant la promotion des jeunes et leur participation politique et sociale. | UN | وقالت إن شباب ليبيا الجديدة الذين حرموا من المشاركة في اتخاذ القرارات في ظل النظام السابق مستعدون للتعاون مع نظرائهم في جميع أنحاء العالم للتعلم من خبراتهم وللإسهام إسهاما إيجابيا في مختلف الأنشطة الإقليمية والدولية المتصلة بالنهوض بالشباب وبالمشاركة السياسية والاجتماعية. |
Ils l'ont également prié de continuer, avec l'aide du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, à les associer aux travaux, à les tenir régulièrement informés des avancées réalisées dans l'exécution du plan de travail et à faire appel pour cela à leurs compétences et à leurs contributions. | UN | وطلبوا أيضا إلى الرئيس، أن يعمل، بدعم من مكتب دعم بناء السلام، على إشراكهم وإطلاعهم بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل، والاستفادة من خبراتهم ومساهماتهم في هذه العملية. |
Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis souhaiterait en outre que l'on institue un mécanisme pour assurer la représentation acceptable des 21,3 millions d'habitants de Taiwan et pour donner la place qu'elles méritent à leurs connaissances techniques, compétences et ressources dans la vie internationale afin de faire progresser la cause du développement. | UN | وترحب حكومة سانت كيتس ونيفيس كذلك بإيجاد آلية تضمن تمثيلا مقبولا ﻟ ١,٣٢ مليون شخص موجودين في تايوان، وتسمح بالاستفادة من خبراتهم ومهاراتهم ومواردهم في الشؤون الدولية، مع سعينا إلى تعزيز قضية التنمية. |