En retour, l'acheteur a fait émettre par une banque de Bamako la première lettre de crédit commerciale d'une série de lettres de crédit (L/C) adossées en faveur du donneur d'ordre. | UN | وبالمقابل، أصدر المشتري، عبر مصرف في باماكو، أول خطاب اعتماد تجاري ضمن سلسلة من خطابات الاعتماد المتتابعة لصالح الأصيل. |
Elle a jusqu'ici vérifié les données dans tous les entrepôts, ainsi que les lettres de crédit. | UN | واستطاعت منظمة الصحة العالمية، حتى اﻵن، التحقق من البيانات في جميع المستودعات، وكذلك من خطابات الاعتماد. |
Dans cette note, j'informais le Conseil que le Gouvernement iraquien et le Secrétariat étaient convenus de constituer un groupe de travail pour limiter autant que possible le nombre des lettres de crédit impayées. | UN | وكنت قد أبلغتُ المجلس في المذكرة المرفقة بتلك الرسالة بأنّ حكومة العراق والأمانة العامة اتفقتا على إنشاء فريق عامل للتقليل إلى أدنى حد من خطابات الاعتماد غير المدفوعة. |
Échantillon de lettres de crédit expirées en 2004 | UN | عيّنة من خطابات الاعتماد التي انتهى أجلها في عام 2004 |
Le Secrétariat a également noté que, même si plusieurs confirmations de l'arrivée étaient attendues avant la fin du mois de mars 2008, conformément aux résultats de la réunion précédente du Groupe de travail, il y avait encore en souffrance 78 lettres de crédit assorties de déclarations de livraison. | UN | كما لاحظت الأمانة العامة أنه كان لا يزال من المتوقع وجود عدد من خطابات الاعتماد بحلول نهاية آذار/مارس 2008 وفقا لنتائج الاجتماع السابق للفريق العامل، كان هناك 78 من خطابات الاعتماد التي تتضمن مطالبات تتعلق بالتسليم لم يُبت فيها. |
Après l'examen des dossiers par le Secrétariat, je suis en mesure de confirmer que seules trois lettres de crédit, dont il est question dans les communications nos 801655, 802659 et 830642, relèvent de la catégorie susmentionnée de cas. | UN | وبعد أن استعرضت الأمانة العامة تلك الملفات، بوسعي التأكيد الآن أن ثلاثة فقط من خطابات الاعتماد المتعلقة بالرسائل رقم 801655 و 802659 و 830642 هي من فئة الحالات المذكورة أعلاه. |
Il y a actuellement environ 3 000 lettres de crédit de ce type, d'une valeur estimée à 8 milliards de dollars, qui sont en suspens. | UN | 8 - ويوجد حاليا زهاء 000 3 من خطابات الاعتماد المستحقة الدفع تناهز قيمتها 8 بلايين دولار. |
Les parties concernées sont le fournisseur, la banque, l'Organisation des Nations Unies et l'Autorité. Il faudrait pour cela renégocier et modifier près de 3 000 lettres de crédit en suspens. | UN | والأطراف المعنية هي المتعهد والمصرف والأمم المتحدة والسلطة، وهذا سيتطلب إعادة التفاوض بشأن زهاء 000 3 من خطابات الاعتماد غير المسددة وتعديلها. |
Les représentants du Gouvernement iraquien ont été informés des circonstances concernant chacune de ces lettres de crédit et la documentation pertinente leur a été communiquée. | UN | 15 - وتم إطلاع ممثلي حكومة العراق على ملابسات كل من خطابات الاعتماد هذه، وتزويدهم بالمستندات المتعلقة بها. |
Il a également été constaté que de nombreuses lettres de crédit étaient arrivées à échéance et pourraient en principe être annulées. | UN | 3 - ولوحظ أيضا أنه كان هناك الكثير من خطابات الاعتماد المنتهي أجلها والتي يمكن إلغاؤها من حيث المبدأ. |
49. La même banque égyptienne a aussi, en 1986, donné une garantie à une banque confirmatrice qui était tenue de payer les traites tirées par un exportateur sur plusieurs lettres de crédit émises par la Banque Rafidain. | UN | 49- وقدم نفس المصرف المصري أيضاً ضماناً في عام 1986 إلى مصرف مؤكد لخطاب اعتماد مع الإشارة إلى التزام الأخير بدفع كمبيالات مسحوبة من أحد المصدرين بناء على عدد من خطابات الاعتماد أصدرها مصرف الرافدين. |
55. Onze requérants sont des banques ayant payé des exportateurs, essentiellement entre 1988 et juillet 1990, conformément à un certain nombre de lettres de crédit émises par la Banque centrale iraquienne et deux banques iraquiennes, la Banque Rafidain et la Banque Rasheed. | UN | 55- المطالبون الأحد عشر مصارف دفعت مبالغ لمصدرين، في الفترة ما بين 1988 وتموز/يوليه 1990 بصفة رئيسية، بموجب عدد من خطابات الاعتماد التي أصدرها البنك المركزي العراقي ومصرفان عراقيان، هما مصرف الرافدين ومصرف الرشيد. |
68. Dans le cas de la National Bank of Kuwait, le Comité a examiné à quel moment les obligations de Rafidain en vertu de chacune des lettres de crédit sont nées. | UN | 68- وفيما يخص البنك الوطني الكويتي، أخذ الفريق بعين الاعتبار التاريخ الذي نشأ فيه التزام مصرف الرافدين بموجب كل خطاب من خطابات الاعتماد. |
Ces pressions continuent de porter leurs fruits : le relevé le plus récent de la production passée d'armes chimiques iraquiennes est beaucoup plus complet que les versions précédentes et, pour la première fois, est étayé par une liste de lettres de crédit émises en vue de l'importation du matériel et des matériaux acquis pour le programme. | UN | ولا يزال هذا الضغط يؤتي ثماره، فقد جاء آخر تقرير للعراق عن إنتاجه لﻷسلحة الكيميائية في السابق أكثر اكتمالا بكثير من التقارير السابقة وكان مشفوعا للمرة اﻷولى بقائمة من خطابات الاعتماد التي صدرت لاستيراد المعدات والمواد المشتراة لهذا البرنامج. |
Le Conseil de sécurité se souvient sans doute que lors de la réunion du Groupe de travail qui s'est tenue à Amman en janvier 2008, il a été signalé qu'il y avait 210 lettres de crédit en souffrance au 31 décembre 2007. | UN | ويذكر المجلس أنه في اجتماع الفريق العامل، الذي عقد في عمان في كانون الثاني/يناير 2008، أُفيد بوجود 210 من خطابات الاعتماد التي لم يبت فيها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Le Secrétariat a noté que le récapitulatif indique un nombre très important de lettres de crédit restant à régler pour lesquelles des déclarations de livraison ont été reçues. | UN | 10 - ولاحظت الأمانة العامة أن الحالة الموجزة تبين أنه لم يتم بعد البت في عدد كبير للغاية من خطابات الاعتماد التي تتضمن مطالبات معلقة تتعلق بالتسليم. |
C'est ainsi qu'en mars et en avril 2008, la banque désignée a pu annuler 13 des 19 lettres de crédit au titre desquelles il n'avait pas été effectué de livraison (voir tableau 6). | UN | ونتيجةً لهذا الاستعراض المستمر، تمكِّن المصرف المعيَّن من إلغاء 13 خطاباً من خطابات الاعتماد الـ 19 المبينة في الجدول 5، التي لا توجد لها مطالبات تسليم، في آذار/مارس ونيسان/إبريل 2008. |
Comme demandé, et après avoir vérifié que toutes les conditions prévues au titre du cadre juridique du programme avaient été satisfaites, le Secrétariat a délivré tous les documents nécessaires à BNP Paribas, et celle-ci a engagé le processus de règlement aux bénéficiaires desdites lettres de crédit. | UN | وقامت الأمانة العامة، كما طلب منها، ورهنا بتلبية جميع الشروط الأخرى المفروضة بموجب الإطار القانوني للبرنامج، بإصدار جميع الوثائق اللازمة لمصرف باريس الوطني باريبا، الذي يقوم حاليا بتسديد المبالغ للمستفيدين من خطابات الاعتماد ذات الصلة. |
Il s'agit donc de rétablir éventuellement la validité de 249 lettres de crédit et non de la proroger au delà du 31 décembre 2004. | UN | ويعني هذا إمكانية إعادة صلاحية 249 خطاب اعتماد، لكنه لا يمثل تمديدا لمدة صلاحية أي من خطابات الاعتماد المذكورة إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
1. Accorder une attention particulière dans le cas où les bénéficiaires des lettres de crédit ou les propriétaires des entreprises de transport sont en réalité les clients qui ouvrent la lettre de crédit. | UN | 1 - الحذر في حالة كون المستفيدين من خطابات الاعتماد أو كون شركات الشحن مملوكة من قِبَل عميل المصرف الذي يفتح هذا الاعتماد. |
À propos du tableau 4, le Secrétariat a noté que les ministères concernés avaient demandé, lors des réunions du Groupe de travail, l'annulation d'un nombre considérable de lettres de crédit pour lesquelles des confirmations de l'arrivée étaient attendues (voir plus loin, par. 14). | UN | 8 - وفيما يتعلق بالجدول 4، لاحظت الأمانة العامة أن الوزارات المعنية طلبت في سياق اجتماعات الفريق العامل (انظر الفقرة 14 أدناه) إلغاء عدد كبير من خطابات الاعتماد التي كان متوقعا ورود إقرارات الوصول المتعلقة بها. |