"من خطر انتقال" - Traduction Arabe en Français

    • le risque de transmission
        
    • des risques de transmission
        
    • le risque de faire passer
        
    • réduire les risques de transmission
        
    En premier lieu, l'incapacité de protéger ces droits accroît le risque de transmission de la maladie. UN أولا أن عدم حماية حقوق اﻹنسان يزيد من خطر انتقال المرض.
    Pendant l'accouchement, le médicament est administré par voie intraveineuse, de manière à limiter le risque de transmission du virus. UN وأثناء الوضع، يعطى العقار عن طريق الوريد للحد من خطر انتقال الفيروس.
    C’est là une cause de préoccupation particulière car, pour réduire le risque de transmission de l’infection à VIH de la mère à l’enfant, il faut que l’infection ait été détectée avant la naissance. UN ولهذا أهمية خاصة ﻷن التدخلات بغرض الحد من خطر انتقال الفيروس من اﻷم إلى الرضيع تتوقف على اكتشاف العدوى قبل الولادة.
    De plus, cette maladie fait plus que doubler le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN كما أن السل يضاعف من خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    En ce qui concerne la réduction des risques de transmission des IST/VIH à l'enfant les PP ont mis en place 13 banques de sang régionales assurant un dépistage systématique du sang. UN أما في ما يتعلق بالحد من خطر انتقال هذه الأمراض إلى الأطفال، فقد إنشات السلطات العامة 13 مصرفا للدم في الأقاليم لكفالة الفحص الروتيني للكشف عن الدم الملوث.
    5. Souligne l'importance de la collaboration avec les réseaux locaux, régionaux et nationaux dans la lutte contre les mutilations génitales féminines, tout en mettant en garde contre le risque de faire passer la pratique d'un pays à un autre; UN ٥- يؤكد أهمية العمل مع الشبكات المحلية والإقليمية والوطنية من أجل التصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، محذراً في الوقت ذاته من خطر انتقال هذه الممارسة من بلد إلى آخر؛
    Les résultats de la recherche fourniront un point de départ important pour adapter les politiques et mettre en place des programmes dans le secteur agricole en tenant compte de la nécessité de mieux gérer l'environnement afin de réduire les risques de transmission du paludisme dans les écosystèmes agricoles. UN وستوفر نتائج البحوث أساسا مهما لتكييف السياسات ووضع البرامج في قطاع الزراعة يأخذ بعين الاعتبار ضرورة الإدارة البيئية من أجل الحد من خطر انتقال الملاريا في النظم الزراعية والاقتصادية.
    La où il n’y a pas de programmes appropriés d’égouts, les effluents s’écoulent dans des champs adjacents accroissant le risque de transmission de maladies. UN وحيثما لا توجد شبكات ملائمة من المجاري، فإن تدفق المياه العادمة ينتهي إلى الحقول المجاورة مما يزيد من خطر انتقال اﻷمراض.
    Dans les camps où il n'y as pas de réseau d'égouts digne de ce nom, les effluents sont rejetés sur les terres voisines souvent utilisées pour la culture maraîchère, accentuant le risque de transmission des maladies. UN وفي المخيمات التي لا توجد بها شبكات مناسبة للمجاري، ينتهي مسار تدفقها إلى الحقول المجاورة المستخدمة عادة لزراعة محاصيل الخضر، مما يزيد من خطر انتقال الأمراض.
    Il faut également que les femmes aient davantage accès aux médicaments antiviraux qui permettent de réduire le risque de transmission du VIH de la mère à l’enfant. UN ويستلزم ذلك أيضا زيادة إمكانية حصول المرأة على العقاقير المضادة للفيروسات التي يمكن أن تقلل من خطر انتقال المرض من اﻷم إلى الطفل.
    En 2012, 93 % des femmes enceintes ont fait l'objet d'un dépistage du VIH, et 95 % d'entre elles ont reçu un traitement pour réduire le risque de transmission. UN وفي عام 2012، أُجري اختبار ل93 في المائة من النساء الحوامل للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية، وتلقت نسبة 95 في المائة منهن العلاج للحد من خطر انتقال الفيروس.
    Le taux de morbidité, qui était déjà élevé, a considérablement augmenté, aggravé par la saison des pluies, qui a accru le risque de transmission des maladies d'origine hydrique et d'autres maladies transmissibles. UN فقد ازداد إلى حد كبير عبء الأمراض الذي كان ثقيلا أصلا، وتفاقم بمجيء موسم الأمطار الذي زاد من خطر انتقال العدوى المنقولة بالمياه والأمراض المعدية الأخرى.
    Le pourcentage de femmes enceintes séropositives à qui l'on a administré des antirétroviraux pour réduire le risque de transmission mère-enfant est passé à 7,06 % en 2009, contre 4,81 % en 2008. UN بلغت نسبة النساء الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي تلقين علاجا بمضادات الفيروسات الرجعية للحد من خطر انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، 7.06 في المائة في عام 2009 مقابل 4.81 في المائة في عام 2008.
    L'objectif est de faire passer la couverture sanitaire de 2,3 % à 100 % en fournissant une thérapie antirétrovirale complète aux femmes enceintes, de manière à réduire le risque de transmission du VIH au fœtus. UN إن هدفنا هو توسيع التغطية من 2.3 في المائة إلى تغطية شاملة من خلال تزويد النساء الحوامل بدورة كاملة من العلاج الوقائي المضاد للفيروسات الرجعية للحد من خطر انتقال الفيروس إلى الجنين.
    Parce que les adultes ont invariablement des taux d'infection supérieurs à ceux des adolescents, les rapports sexuels intergénérations accroissent fortement le risque de transmission aux jeunes. UN ولأن معدلات الإصابة بين الكبار هي أعلى على نحو ثابت تقريبا من معدلات إصابة المراهقين، فإن الاتصال الجنسي بين الأجيال يزيد إلى حد كبير من خطر انتقال العدوى إلى صغار السن.
    En plus de donner à chaque individu l'accès à l'information et aux moyens de prévention indispensables, les efforts visant à enrayer la propagation de l'épidémie doivent aussi porter sur ces facteurs structurels, qui contribuent à accroître le risque de transmission du VIH. UN وبالإضافة إلى إتاحة الإمكانية لكل شخص في الحصول على المعلومات وسبل الوقاية الأساسية، يجب أن تعالج أيضا في سياق الجهود المبذولة لكبح انتشار الوباء، العوامل الهيكلية التي تزيد من خطر انتقال الفيروس.
    Ce chiffre témoigne de l'efficacité de notre programme intensif et global visant à réduire le risque de transmission du VIH et des maladies sexuellement transmissibles au sein du personnel de maintien de la paix. UN ويدل ذلك الرقم القياسي على فعالية برنامجنا المكثف والشامل للحد من خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في أوساط موظفي عمليات حفظ السلام.
    Il est indispensable de mettre en place des programmes intensifs d'information et d'éducation pour réduire le risque de transmission sexuelle dans l'ensemble de la population et contribuer à encourager un comportement sexuel à moindre risque (abstinence, fidélité, préservatifs). UN 95 - إن برامج الإعلام والتثقيف المكثفة أساسية للحد من خطر انتقال العدوى بالاتصال الجنسي لدى عامة الناس والمساعدة على تعزيز السلوك الجنسي المأمون، مثلا عن طريق التعفف والوفاء واستخدام الرفالات.
    Des activités visant l'élimination du choléra, aussi bien directes qu'indirectes, ont été menées au cours de la période considérée; on a notamment creusé des canaux, construit des murets pour limiter les inondations et le risque de transmission des maladies hydriques dans les quartiers vulnérables. UN 53 - وتم تنفيذ أنشطة مباشرة وغير مباشرة للتخفيف من آثار الكوليرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك تشييد قنوات وجدران صخرية لتحجيم السيول والحد من خطر انتقال الأمراض التي تحملها المياه في المجتمعات المحلية السهلة التضرر.
    L'efficacité prouvée des traitements antirétroviraux dans la réduction des risques de transmission souligne bien la nécessité d'intégrer encore davantage les programmes de prévention, de diagnostic et de traitement du VIH. UN 18 - وتُبرز الأدلة المبرهنة على أن العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يقلل من خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية الحاجةَ لتعزيز التكامل بين برمجة الوقاية من الفيروس، والتشخيص، والعلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus