Stolac est située près de la ligne de front et a subi de lourds bombardements au cours du conflit. | UN | وستولاتش قريبة من خط المواجهة وقد تعرضت للكثير من اﻷذى أثناء النزاع. |
Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. | UN | وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى. |
Stolac est située près de la ligne de front et a subi de lourds bombardements au cours du conflit. | UN | وستولاتش قريبة من خط المواجهة وقد تعرضت للكثير من اﻷذى أثناء النزاع. |
Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. | UN | وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى. |
Le camp Al Koud de la province d'Abyan, très proche de la ligne de combat, avait dû être évacué. | UN | ووجد مخيم القود في محافظة أبين أنه بالغ القرب من خط المواجهة وكان لا بد من إخلائه. |
Selon diverses sources, alors que le convoi attendait près de la ligne de front, des soldats serbes de Bosnie étaient montés à bord de l'un des véhicules à la recherche de la soeur d'un certain officier de l'armée du Gouvernement bosniaque. | UN | ووفقاً لروايات مختلفة، صعد بعض جنود من صرب البوسنة إلى الباص، في أثناء انتظار القافلة بالقرب من خط المواجهة وذلك بحثاً عن شقيقة ضابط بالذات في جيش الحكومة البوسنية. |
Selon diverses sources, alors que le convoi attendait près de la ligne de front, des soldats serbes de Bosnie étaient montés à bord de l'un des véhicules à la recherche de la soeur d'un certain officier de l'armée du Gouvernement bosniaque. | UN | ووفقاً لروايات مختلفة، صعد بعض جنود من صرب البوسنة إلى الباص، في أثناء انتظار القافلة بالقرب من خط المواجهة وذلك بحثاً عن شقيقة ضابط بالذات في جيش الحكومة البوسنية. |
Les violations régulières du cessez-le-feu par les forces armées arméniennes et les attaques intentionnellement dirigées par celles-ci contre des civils et des objectifs civils azerbaïdjanais se multiplient et se font plus violentes, faisant de nombreux morts et blessés parmi les habitants qui résident près de la ligne de front. | UN | لقد أصبحت الانتهاكات المنتظمة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لأرمينيا والهجمات المتعمدة التي تشنها على المدنيين الأذربيجانيين والممتلكات المدنية الأذربيجانية أكثر تواتراً وعنفاً، وهو ما أسفر عن قتل وتشويه الكثير من المدنيين المقيمين بالقرب من خط المواجهة. |
En alléguant que l'Azerbaïdjan continue de rejeter l'adoption de mesures de confiance, notamment les propositions visant à retirer les tireurs embusqués de la ligne de front et à créer un mécanisme d'enquête sur les incidents frontaliers, l'Arménie fait preuve une nouvelle fois de l'amnésie qui la caractérise lorsqu'il s'agit d'influencer l'opinion. | UN | وحينما تزعم دعاية أرمينيا بأن أذربيجان تواصل رفض تنفيذ تدابير بناء الثقة، بما في ذلك الاقتراح الداعي إلى سحب القناصة من خط المواجهة والاتفاق على إنشاء آلية للتحقيق في ما يقع من حوادث على ذلك الخط، فإنها بذلك تنزلق إلى حالة النسيان التي تعودت عليها. |
Le 3 juin 2011, un habitant du district d'Aghjabadi répondant au nom d'Elmar Piriyev a été tué par des militaires arméniens dans le village de Chemenli (district d'Agdam), à proximité de la ligne de front. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 2011، قتل جنود أرمينيون يلمار بيرييف، من سكان مقاطعة أغهجابادي في أذربيجان وذلك في قرية شيميلي بمقاطعة أغدام الأذربيجانية الواقعة بالقرب من خط المواجهة. |
Les violations régulières du cessez-le-feu par les forces armées arméniennes et les attaques intentionnellement dirigées par celles-ci contre des civils et des objectifs civils azerbaïdjanais ont récemment redoublé de violence et d'intensité, faisant de nombreux morts et blessés parmi les habitants qui résident près de la ligne de front. | UN | وقد أصبحت انتهاكات وقف إطلاق النار المنتظمة والهجمات المتعمدة للقوات المسلحة لأرمينيا ضد المدنيين الأذربيجانيين والممتلكات المدنية الأذربيجانية أكثر تواترا وعنفا في الآونة الأخيرة، مما أسفر عن مقتل وتشويه الكثير من السكان المقيمين بالقرب من خط المواجهة. |
Les opérations de vérification ont ensuite été entreprises dans les trois autres secteurs conformément au sous-plan de Harare concernant le désengagement, aux termes duquel les parties doivent retirer leurs forces de la ligne de front et les faire se replier jusqu'à de nouvelles positions défensives spécifiées dans le sous-plan de désengagement. | UN | وقد بدأ التحقق بعد ذلك في القطاعات الثلاثة الأخرى وفقا لخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك، التي تدعو الأطراف إلى فض اشتباك القوات من خط المواجهة وسحبها إلى مواقع دفاعية جديدة محددة في خطط فض الاشتباك الفرعية. |
Les violations régulières du cessez-le-feu par les forces armées arméniennes et les attaques intentionnellement dirigées par celles-ci contre des civils et des objectifs civils azerbaïdjanais se multiplient et se font plus violentes, faisant de nombreux morts et blessés parmi les habitants qui résident près de la ligne de front. | UN | ولقد أصبحت الانتهاكات المنتظمة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لأرمينيا والهجمات المتعمدة التي تشنها على المدنيين الأذربيجانيين والممتلكات المدنية الأذربيجانية أكثر تواتراً وعنفاً، مما أسفر عن قتل وتشويه الكثير من المدنيين المقيمين بالقرب من خط المواجهة. |
- Les militants ne se sont pas retirés de la ligne de combat et continuent de mener des offensives. | UN | - لم ينسحب الناشطون من خط المواجهة ولا يزالون ينفذون عمليات هجومية. |