"من خفض" - Traduction Arabe en Français

    • de réduire
        
    • des réductions
        
    • de la réduction
        
    • à réduire
        
    • de réduction
        
    • de réductions
        
    • une réduction
        
    • du retrait
        
    • à ramener
        
    • de la diminution
        
    • réduit
        
    • de ramener
        
    • réduction du
        
    • à la réduction
        
    • d'abaisser
        
    Elle estime en outre qu'il serait nécessaire de réduire les émissions de CO2 avant l'an 2000 afin d'atteindre les objectifs de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من خفض منفوثات ثاني اوكسيد الفحم حتى عام ٢٠٠٠، إن كان ﻷهداف الاتفاقية أن تتحقق.
    Ces programmes ont le double avantage de réduire les coûts de transaction pour le Gouvernement, et de réduire la fragmentation de l'aide. UN وتتميز البرامج المشتركة بكونها تمكن من خفض تكاليف المعاملات على الحكومة وتقليل تجزؤ المعونة في نفس الوقت.
    Cinquante et une vérifications des réductions des émissions concernant 21 projets sont désormais réputées définitives. UN واعتُبرت 51 عملية تحقق من خفض الانبعاثات تتعلق ب21 مشروعاً عمليات نهائية.
    Il permet de représenter graphiquement l'évolution des différents aspects de la réduction de la demande. UN ويتيح مؤشر خفض الطلب هذا بيانا مرئيا عن التغييرات التي حدثت في المجالات المختلفة من خفض الطلب.
    Par conséquent, le Gouvernement avait réussi à réduire le nombre de mariages des personnes âgées de 15 à 18 ans. UN وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً.
    Toutefois, dans différents pays, cette source de financement est devenue de plus en plus problématique en raison des impératifs macroéconomiques de réduction du montant total des dépenses publiques. UN إلا أن هذا التمويل بات عرضةً لضغط متزايد في بلدان مختلفة بسبب ما يقتضيه الاقتصاد الكلي من خفض مجموع الإنفاق الحكومي.
    Plutôt que de réduire les dépenses consacrées à l'éducation, le moment est idéal pour investir davantage dans l'éducation des femmes et des filles. UN فبدلا من خفض الإنفاق على التعليم، هذه هي اللحظة المناسبة للاستثمار بدرجة أكبر في تعليم النساء والفتيات.
    Dans ce cas, il est possible de réduire une partie des émissions de mercure sans coût supplémentaire. UN وفى هذه الحالة يتحقق مستوى معين من خفض انبعاثات الزئبق دون أي تكلفة إضافية.
    Cela permettra de réduire le nombre de postes vacants et d'accélérer le processus de recrutement. UN وهذا سيمكّن البعثة من خفض مستوى الشواغر والتعجيل بعملية التوظيف.
    Cela signifiait qu'il convenait de réduire encore le nombre de fonctions publiques susceptibles de servir de référence. UN وهذا يستوجب إجراء مزيد من خفض عدد أسس المقارنة الممكنة.
    Cela permettrait aussi de réduire les activités de soins et entretien destinées aux réfugiés dans les camps. UN وسيمكّن أيضا من خفض أنشطة رعاية وإعالة اللاجئين في المخيمات.
    iii) Des estimations des réductions ou des absorptions d'émissions résultant de la mise en œuvre de politiques et de mesures d'atténuation; UN تقديرات ما تحقق من خفض أو إزالة للانبعاثات جراء تنفيذ سياسات وتدابير التخفيف؛
    Vingt-deux vérifications des réductions des émissions concernant 11 projets sont désormais réputées définitives. UN واعتُبرت 22 عملية تحقق من خفض الانبعاثات تتعلق ﺑ 11 مشروع عمليات نهائية.
    Un financement additionnel pourrait, cependant, faciliter l'accélération des réductions d'émissions si elle était jugée prioritaire. UN ومع ذلك قد يسهِّل التمويل الإضافي من خفض الانبعاثات على أساس معجّل إذا ما اعتُبر ذلك من الأولويات.
    Les avantages ont été traduits en gains découlant de la réduction des coûts. UN وترجمت الفوائد إلى مكاسب متحققة من خفض التكاليف.
    Pour un meilleur équilibre, la priorité a été déplacée de la réduction de l’offre à celle de la demande. UN ونقلت اﻷولوية من خفض العرض إلى خفض الطلب كيما يمكن الاضطلاع بنهج أكثر توازنا.
    L'Algérie, l'Égypte, la Tunisie et le Maroc ont réussi à réduire à la fois l'incidence de l'extrême pauvreté et le nombre absolu des personnes concernées. UN فقد تمكنت تونس والجزائر ومصر والمغرب من خفض كل من المعدلات والأعداد المطلقة للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le Pérou a réussi à réduire la pauvreté et les inégalités grâce à une croissance économique soutenue et à la mise en œuvre de programmes d'inclusion sociale. UN وقد تمكنت بيرو من خفض كل من الفقر وعدم المساواة بفضل النمو الاقتصادي المستدام وتنفيذ برامج للإدماج الاجتماعي.
    Pendant la phase pilote, les Parties ne sont pas autorisées à porter à leur crédit les résultats obtenus en matière de réduction des émissions UN لا يجوز لﻷطراف، خــلال المرحلــة التجــريبيــة، أن تقيد لحسابها ما يتحقق من خفض للانبعاثات
    Quels seraient les coûts et les bénéfices respectifs probables de la relance et de la consolidation ? Et quelle est la meilleure combinaison de réductions des dépenses et de hausses fiscales ? News-Commentary ولكن ما هي التكاليف والفوائد المحتملة التي قد تترتب على الحوافز في مقابل تقليص العجز والديون؟ وما هو أفضل مزيج من خفض الإنفاق وزيادة الضرائب؟
    Malgré une réduction de son effectif de 60 %, le programme ne peut toujours pas financer intégralement ses dépenses. UN فعلى الرغم من خفض القوة العاملة للبرنامج بنسبة 60 في المائة، فإنه لا يزال عاجزا عن تغطية تكاليفه.
    Elle prend acte du retrait de troupes intervenu récemment et encourage le Gouvernement indonésien à réduire encore sa présence militaire au Timor oriental. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بالتخفيض الذي تم مؤخرا في عدد القوات، ويشجع الحكومة اﻹندونيسية على أن تزيد من خفض وجودها العسكري في تيمور الشرقية.
    508. Au cours de la décennie 1990-2000, le pays a réussi à ramener le pourcentage de la population en situation de pauvreté de 38,6 % en 1990 à 20,6 % en 2000. UN 508- ولقد تمكن البلد خلال العقد 1990-2000 من خفض نسبة السكان الفقراء من 38.6 في المائة في عام 1990 إلى 20.6 في المائة بحلول عام 2000.
    Économies découlant de la diminution du nombre de langues de travail dans lesquelles la documentation des organes conventionnels est traduite (par. 30 du projet de résolution) (annexe IX du présent document) UN الوفورات المتأتية من خفض عدد لغات العمل التي تترجم إليها وثائق هيئات المعاهدات (الفقرة 30 من المنطوق؛ المرفق التاسع)
    Grâce à ces initiatives, la Commission a réduit de 47 % le nombre de ses publications. UN وبفضل عملية التبسيط، تمكنت اللجنة من خفض عدد المنشورات بنسبة 47 في المائة.
    Par exemple, les réductions des taux officiels allemands ont permis à la Banque centrale du Danemark de ramener son taux d'escompte officiel à 4,25 % à la fin de 1995. UN وعلى سبيل المثال، تمكن البنك المركزي الدانمركي بفضل التخفيضات في اﻷسعار الرسمية اﻷلمانية من خفض سعر خصمه الرسمي إلى ٤,٢٥ في المائة في أواخر عام ١٩٩٥.
    Il appellera également à une nouvelle réduction du statut opérationnel des armes nucléaires tactiques. UN كما سيشمل دعوة لمزيد من خفض الوضع العملياتي للأسلحة النووية التعبوية.
    Ces organisations devraient aussi contribuer à la réduction globale des émissions de GES à la fois par la réduction des émissions et par leur compensation. UN وينبغي للمنظمات أيضاً أن تساهم في خفض شامل في انبعاثات غازات الدفيئة عبر كل من خفض الانبعاثات وتعويضها.
    La croissance de la masse monétaire s'est elle aussi nettement ralentie au début de 1995, de sorte que M3 est tombé en deçà de la fourchette visée, ce qui a permis à la Bundesbank d'abaisser à nouveau les taux au mois de mars. UN كما أن نمو عرض النقود قد انخفض بسرعة بالغة في بداية عام ٥٩٩١ بحيث تراجع معدل عرض النقود M3 إلى ما دون النطاق المستهدف مما مكﱠن البوندسبنك من خفض المعدلات مرة أخرى في آذار/مارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus