Je pense que tu es marié depuis un peu trop longtemps, et que tu essaies de vivre à travers moi. | Open Subtitles | أعتقدُ أنَّك متزوجٌ لفترةٍ طويلةٍ قليلاً ولذلك تحاولُ عيشَ حياتكَ من خلالي ولكن بشكلٍ غيرُ مباشر |
J'ai essayé, mais ses yeux, ils m'ont mis en transe, et j'ai senti qu'elle pouvait regarder à travers moi. | Open Subtitles | حاولت الا انظر ولكن عيناها امسكوا بي في النشوة وشعرت بانها يمكنها النظر من خلالي |
Parce qu'à travers moi, lui et Dieu vont vaincre les Ténèbres. | Open Subtitles | لأنه من خلالي هو و الإله "سيقومان بهزيمة "الظلام |
par ma voix, le Honduras exprime sa reconnaissance à tous ceux qui souhaitent nous aider dans notre entreprise. | UN | وتعرب هندوراس من خلالي عن شكرها على الاستعداد لدعمنا في هذه الجهود. |
Elles tiennent, par ma voix, à renouveler aux gouvernements concernés et aux familles des victimes l'expression de leur solidarité et de leur très vive sympathie. | UN | ويودون من خلالي أن يؤكدوا من جديد تضامنهم وتعاطفهم الخالص مع الحكومات المعنية وأسر الضحايا. |
Tout se fera par mon intermédiaire. Le président lui-même me l'a dit. | Open Subtitles | سيمُر كلّ شيئ من خلالي الرئيس نفسه أخبرني بذلك |
Tu seras toujours déçue si tu essaies de vivre à travers moi. | Open Subtitles | لأنك سوف تكونين دائما مصابة بخيبة أمل اذا حاولتي العيش من خلالي |
- La voiture est passée à travers moi. - Je l'ai fait pour te sauver la vie. | Open Subtitles | السيارة مرت من خلالي فعلت ذلك لإنقاذ حياتك |
Elle est passée à travers moi. Nous ne faisions qu'un. | Open Subtitles | لقد عبرت من خلالي كنا شخص واحد لجزء من الثانية |
Mais à travers moi, il exercerait un pouvoir trop grand et effroyable. | Open Subtitles | و لكن من خلالي, سوف يدبر قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها. |
Les femmes disaient qu'elles voyaient à travers moi ! | Open Subtitles | لسنوات، النساء يخبرونني أنهم يمكنهم أن يروا من خلالي. |
Je laisse Dieu accomplir ses desseins à travers moi. | Open Subtitles | أنا فقط أحضر وأترك المولى يعمل من خلالي. |
Permettez-moi de ne pas flancher et laisser le sang du Christ couler à travers moi. | Open Subtitles | دعني لا اجفل ودع الدم لسيد المسيح يجري من خلالي |
Le Sénégal, par ma voix, a le plaisir de vous adresser, Monsieur le Président, nos chaleureuses félicitations à l'occasion de votre brillante élection à la Présidence de l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session ordinaire. | UN | ويسر السنغال أن توجه من خلالي تهنئتها الحارة إليكم، سيدي الرئيس، بانتخابكم اللامع لرئاسة الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
À cette occasion, l'Afrique a proposé, par ma voix, l'idée d'une solidarité numérique entre les peuples et la mise en place d'un fonds de solidarité numérique, fondé sur le volontariat et non une quelconque taxe obligatoire. | UN | وفي تلك المناسبة، طرحت أفريقيا، من خلالي شخصياً، فكرة التضامن الرقمي بين الشعوب وإنشاء صندوق للتضامن الرقمي يتم تمويله بالجهود الطوعية، وليس على أساس ضريبة إجبارية. |
Aujourd'hui, à l'occasion du débat sur la question de Palestine, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), par ma voix, voudrait réitérer son appui au peuple palestinien qui, sous l'égide de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et de son Président, M. Yasser Arafat, lutte ardemment pour recouvrer ses droits légitimes. | UN | وفي المناقشة التي تدور اليوم بشأن قضية فلسطين، تود منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تكرر التأكيد من خلالي على دعمها لشعب فلسطين الذي يناضل ببسالة تحت رعاية منظمة التحرير الفلسطينية ورئيسها السيد ياسر عرفات من أجل استعادة حقوقه المشروعة. |
Le Gouvernement guinéen pour sa part voudrait par ma voix rappeler tous les sacrifices qu'il a consentis pour mettre fin au génocide et à la guerre civile au Libéria, conformément à sa politique de paix, de bon voisinage et de soutien au processus de réconciliation dans la sous-région ouest-africaine. | UN | وتود حكومة غينيا من خلالي أن تذكِّر الأعضاء بجميع التضحيات التي قدمناها لإنهاء الإبادة الجماعية والحرب الأهلية في ليبريا تمشيا مع سياستنا القائمة على السلم وحسن الجوار وتأييد عملية المصالحة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
La délégation sénégalaise vous félicite par ma voix, et par la même occasion je voudrais remercier, féliciter notre Secrétaire général Ban Ki-moon qui a montré autant d'initiative depuis qu'il est élu à la tête de notre Organisation, comme le montrent d'ailleurs les dernières réunions concernant très précisément l'Afrique. | UN | ويعرب الوفد السنغالي عن تهنئته لكم من خلالي. وأود في الوقت ذاته أن أتوجه بالشكر والتهنئة لأميننا العام، السيد بان كي - مون، الذي اتخذ مبادرات كثيرة منذ انتخابه رئيسا لمنظمتنا، كما يتبين من الاجتماعات الأخيرة التي تناولت أفريقيا. |
par mon intermédiaire, le Gouvernement bolivien fait part de l'intérêt particulier qu'il accorde à cette question. | UN | إن حكومــة بوليفيا تعرب - من خلالي - عن اهتمامها الخاص بهذا البند. |
Tout ce que vous venez de souhaiter, le bon Dieu va vous le donner par mon intermédiaire. | Open Subtitles | -كل ما أتمناه فقط هو أن الله سيعطيكم هذا من خلالي. |
Et pour en faire partie, les nanas doivent passer par moi. | Open Subtitles | كل فتاة تريد المشاركة به في الواقع يجب أن يمروا من خلالي |