"من خلال إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • par la création
        
    • grâce à la création
        
    • par la mise en place
        
    • en mettant en place
        
    • grâce à la mise en place
        
    • en créant un
        
    • en établissant
        
    • par l'établissement
        
    • la création d'
        
    • par le biais de la création
        
    • en créant des
        
    • grâce à l'établissement
        
    • avec la création
        
    • à travers la création
        
    • grâce à un
        
    La recherche de l'efficacité ne passe pas par la création d'une série de bureaux provisoires. UN إن السعي الى تحقيق الكفاءة لا يمكن القيام به من خلال إنشاء مجموعة من اﻹدارات المؤقتة.
    Un personnel plus nombreux est recruté et l'accès à la justice a été élargi par la création de nouveaux tribunaux. UN ويجري العمل على تعيين مزيد من موظفي السجون، وتوسيع فرص إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال إنشاء مزيد من المحاكم.
    Le Zimbabwe se félicite également des efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir le développement industriel grâce à la création d'industries vertes. UN وأضافت أنَّ زمبابوي ترحّب أيضا بجهود اليونيدو في ترويج التنمية الصناعية من خلال إنشاء صناعات خضراء.
    ∙ Amélioration de la surveillance du système climatique, en particulier par la mise en place de réseaux régionaux et l’application de systèmes opérationnels éprouvés. UN ● تحسين رصد نظام المناخ، ولا سيما من خلال إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ أنظمة تشغيلية أثبتت أنها ذات فائدة.
    Quelques organisations régionales de gestion des pêches ont pris des dispositions pour offrir cette assistance en mettant en place des fonds ou d'autres mécanismes. UN وخطت بعض المنظمات الإقليمية خطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى.
    La coopération au sein de la sous-région s'est nettement améliorée, notamment grâce à la mise en place de mécanismes régionaux. UN ويتحسن التعاون الدولي داخل المنطقة دون الإقليمية بصورة كبيرة، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات للتعاون الإقليمي.
    L'idée est aussi de faire en sorte qu'en créant un système de vérification la transparence soit renforcée et la sécurité nucléaire consolidée. UN ويُتوقع أيضاً أن تتعزز الشفافية والأمن النووي من خلال إنشاء نظام للتحقق.
    L'Union européenne est convaincue que c'est en établissant des partenariats avec la société civile et le secteur privé qu'on y parviendra le mieux. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه يمكن تحقيق ذلك بأكثر صورة فعالة من خلال إنشاء شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Par ailleurs, la coordination et le contrôle de l'application des accords de Cancún ont été renforcés par la création au sein du programme DEG d'une cellule chargée de la stratégie de mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، عُزز التنسيق والإشراف على تنفيذ اتفاقات كانكون من خلال إنشاء وحدة استراتيجية التنفيذ في إطار البرنامج.
    Une coordination conjointe des secrétariats des conventions de Bâle, de Stockholm et de Rotterdam par la création d'un groupe conjoint de coordination; UN ' 1` تنسيق مشترك بين أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من خلال إنشاء فريق تنسيق مشترك؛
    iii) Amélioration de la responsabilisation de la police, et du respect des droits des citoyens par la création d'un bureau chargé des plaintes contre la police UN ' 3` تحسين المساءلة العامة واحترام حقوق المواطنين من خلال إنشاء مجلس للتحقيق في الشكاوى من الشرطة
    La fragmentation de la Cisjordanie compromet la possibilité pour le peuple palestinien d'exercer leur droit à l'autodétermination par la création d'un État viable. UN وتقوض تجزئة الضفة الغربية إمكانية إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة قادرة على البقاء.
    Les activités de l'ONUDI vont être élargies grâce à la création de Centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) et au renforcement des CNPP déjà ouverts dans la région. UN وستوسع أنشطة اليونيدو من خلال إنشاء مراكز وطنية جديدة للإنتاج الأنظف وتعزيز القائم منها حاليا في المنطقة.
    Lutter contre l'analphabétisme des personnes déficientes visuelles dans les zones urbaines marginales, grâce à la création de centres d'alphabétisation spécialisés dans le cadre d'une coopération technique et financière internationale UN العمل على مكافحة الأمية في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في المناطق الحضرية المهمشة من خلال إنشاء مراكز متخصصة لمحو الأمية، بدعم من برامج التعاون التقني والمالي الدولي
    La coopération régionale continue de se renforcer, notamment grâce à la création de nouveaux mécanismes de coopération et au renforcement des mécanismes existants. UN 174 - ويتحسن التعاون الإقليمي باستمرار، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات جديدة للتعاون وتعزيز الآليات القائمة.
    Faciliter le signalement des violences par la mise en place UN تيسير الإبلاغ عن العنف من خلال إنشاء رقم هاتفي مجاني
    L'édification du modèle de société pluriethnique kazakh a été facilitée par la mise en place de l'Assemblée du peuple du Kazakhstan. UN وتعزز نموذج كازاخستان للمجتمع متعدد الإثنيات من خلال إنشاء مجلس الشعب الكازاخستاني.
    Quelques organisations régionales de gestion des pêches ont pris des dispositions pour offrir cette assistance en mettant en place des fonds ou d'autres mécanismes. UN وخطت بضع منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بعض الخطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى.
    :: Renforcer la résilience en mettant en place des filets de sécurité, en réduisant les risques de catastrophe et en planifiant l'adaptation. UN :: بناء القدرة على التحمل من خلال إنشاء شبكات أمان موثوق بها، والحد من أخطار الكوارث، والتخطيط للتكيف
    Cette garantie sera d'autant plus effective grâce à la mise en place de nouvelles commissions locales des contrats et des biens - qui seront intégrées aux bureaux régionaux. UN وستزداد كفاءة وظيفة التحقق من خلال إنشاء لجان محلية إضافية للعقود والممتلكات تتخذ مقاراً لها في المكاتب الإقليمية.
    Il a par ailleurs été souligné que, collectivement, les INDH renforcent leur capacité à s'engager réellement dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme en créant un groupe de travail chargé de cette question. UN وأشير أيضاً إلى أن هذه المؤسسات تقوم، على نحو جماعي، ببناء القدرات اللازمة لتناول مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان على نحو فعال من خلال إنشاء فريق عامل معني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    On fait actuellement face à ces défis en établissant une plateforme d'informations pour appuyer le processus d'évaluation des besoins après une catastrophe de même qu'en formant du personnel des bureaux extérieurs. UN وتجري مواجهة هذه التحديات من خلال إنشاء قاعدة معلومات لدعم عملية التقييم وعن طريق تدريب الموظفين الميدانيين.
    Le pouvoir des femmes se trouve renforcé par l’établissement de normes concrètes et de mécanismes de responsabilisation en ce qui concerne les violations des droits de l’homme, qui englobent aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويزداد تمكين المرأة من خلال إنشاء قواعد وآليات ملموسة للمساءلة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، تشمل الحقــوق المدنية والسياسية وكذا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة.
    Son entrée en vigueur, qui entraînerait la création d'un mécanisme de vérification efficace, renforcerait aussi la confiance envers le système international de sécurité. UN ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    À notre avis, les mesures de confiance peuvent être, par le biais de la création de zones exemptes d'armes nucléaires, une contribution significative au désarmement. UN ونؤمن بأن تحقيق تدابير بناء الثقة من خلال إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن يساهم بشكل كبير في نزع السلاح.
    Il a aussi renforcé les organisations de femmes en créant des lieux sûrs où elles peuvent développer leurs compétences et élaborer des stratégies. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد عزز الصندوق المنظمات النسائية من خلال إنشاء أماكن آمنة لبناء قدرات المرأة وبناء الاستراتيجيات.
    On s'emploie actuellement à la dynamiser grâce à l'établissement d'un secrétariat. UN ومع ذلك تُبذَل جهود حاليا لإحيائها من خلال إنشاء أمانة لها.
    En 1992, Singapour a formalisé et élargi ses programmes d'assistance technique avec la création du Programme de coopération de Singapour. UN وقد وضعت سنغافورة، في ١٩٩٢، برامجها للمساعدة الفنية في شكل رسمي ووسعتها، من خلال إنشاء برنامج سنغافورة للتعاون.
    À cet égard, l'accent mis, lors du Sommet de Durban, sur la poursuite de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits à travers la création d'un Conseil de sécurité africain constitue un signe encourageant. UN إن تركيز مؤتمر قمة دربان القوي على الاستمرار في منع وإدارة وحل الصراع من خلال إنشاء مجلس أمن أفريقي لأمر مشجع.
    3. Fournir des fonds supplémentaires aux pays en développement, notamment grâce à un nouveau mécanisme de crédit et à de nouveaux dispositifs de déblocage des fonds UN 3 - إمداد البلدان النامية بأموال إضافية، بما في ذلك من خلال إنشاء مرفق ائتماني جديد واتّباع أساليب جديدة لدفع الأموال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus