Programme C.1: Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives | UN | البرنامج جيم-1: الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Programme C.1: Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives | UN | البرنامج جيم-1: الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Des efforts doivent être faits pour renforcer les activités visant à réduire la pauvreté au moyen d'activités productives, qui passent après d'autres priorités thématiques. | UN | وينبغي بذل الجهود لدعم العمل بشأن الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، إذ أنه يحظى باهتمام متدن مقارنة بأولويات مواضيعية أخرى. |
Le programme anti-tabac a été appuyé par des activités menées au niveau national et par la promotion, notamment, du traitement de substitution nicotinique. | UN | ولقي برنامج مكافحة التدخين الدعم من خلال الأنشطة الوطنية والترويج لجملة من الأمور منها العلاج ببدائل النيكوتين. |
Le Fonds a permis de faciliter les interventions rapides par le biais d'activités opérationnelles, en coordination avec les appels éclair. | UN | ولقد أفاد الصندوق في تيسير اتخاذ إجراءات مبكرة، من خلال الأنشطة التشغيلية، بالتنسيق مع النداءات العاجلة. |
Outre son contenu précieux, le site présente l'avantage d'être interactif grâce aux activités reposant sur le dialogue en ligne qu'il propose. | UN | وبالإضافة إلى توفير معلومات قيمة، يتسم الموقع بطابع تفاعلي من خلال الأنشطة المتعلقة بالمناقشات على الشبكة. |
Le PNUE a fourni un soutien aux organismes du système des Nations Unies pour renforcer leurs capacités en matière d’achats responsables dans le cadre des activités suivantes: | UN | يوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات في مجال الشراء المستدام من خلال الأنشطة التالية: |
Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives; | UN | :: الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، |
C. Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives | UN | جيم- الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Grand programme E Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives | UN | البرنامج الرئيسي هاء الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Réduction de la pauvreté grâce à des activités productives; | UN | :: التخفيف من حدَّة الفقرة من خلال الأنشطة المنتجة؛ |
Les priorités thématiques qu'elle partage avec l'ONUDI sont la réduction de la pauvreté grâce à des activités productives, et l'environnement et l'énergie. | UN | الأولويات المواضيعية الأكثر شيوعاً هي الحدُّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية والبيئة والطاقة. |
Les Philippines se réjouissent que le développement du secteur privé reste un des instruments privilégiés par l'ONUDI pour réduire la pauvreté au moyen d'activités productives. | UN | وترحّب الفلبين بكون تنمية القطاع الخاص لا تزال واحدة من أبرز أدوات اليونيدو للحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
Réduction de la pauvreté au moyen d'activités génératrices de revenus; | UN | :: الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة المولِّدة للدخل؛ |
GRAND PROGRAMME E. RÉDUCTION DE LA PAUVRETÉ par des activités PRODUCTIVES | UN | البرنامج الرئيسي هاء: الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Réduction de la pauvreté par des activités productives | UN | الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Séances de soutien psychologique par le biais d'activités enfantines | UN | جلسات الدعم النفسي من خلال الأنشطة للأطفال |
grâce aux activités d'achat favorisant la durabilité, les autorités locales peuvent aider à stimuler la production durable. | UN | 96 - وتستطيع السلطات المحلية، من خلال الأنشطة المستدامة للمشتريات، المساعدة على تحفيز استدامة الإنتاج. |
Entrer les nouvelles données rassemblées dans le cadre des activités conjointes des trois conventions. | UN | وإدخال أي بيانات جديدة تم جمعها من خلال الأنشطة المشتركة للاتفاقيات الثلاث. |
Selon le paragraphe 111 du Code de procédure pénale, les renseignements obtenus dans le cadre d'activités de surveillance ne peuvent être utilisés que s'ils ont été obtenus dans les conditions prévues par la loi. | UN | وتنص الفقرة 111 من قانون الإجراءات الجنائية على عدم جواز استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال الأنشطة الرقابية إلا إذا تم الحصول عليها وفقا لمقتضيات القانون. |
L'importance de l'alphabétisation a été mise en évidence notamment par les activités ci-après : | UN | وقد جرى إبراز أهمية محو الأمية بوجه خاص من خلال الأنشطة التالية: |
On s'efforcera d'atteindre les objectifs de ce projet par le biais des activités ci-après : | UN | يسعى المشروع لتحقيق أهدافه من خلال الأنشطة التالية: |
Ils ont ensuite exhorté les pays du MNA à commémorer le trentième anniversaire de la Déclaration à travers des activités appropriées et réitéré l'appel à tous les États pour observer et promouvoir de bonne foi la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique de leurs différends internationaux. | UN | كما شجعوا دول حركة عدم الانحياز على المشاركة في الاحتفال بالذكرى الثلاثين للإعلان من خلال الأنشطة المناسبة، ودعوا جميع الدول إلى الالتزام بإعلان مانيلا الخاص بتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية. |
Il est prévu d'accroître le montant des ressources de la Banque mondiale affectées aux programmes visant à assurer les services sociaux de base par l'intermédiaire d'activités qui sont bien planifiées, coordonnées, viables et qui font l'objet d'une surveillance et d'une évaluation appropriées. | UN | ومن المتوخى أن تتعزز تعبئة الموارد اﻵتية من البنك الدولي إلى البرامج من أجل توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من خلال اﻷنشطة المخطط لها والمنسقة بصورة جيدة والمستدامة والتي يمكن رصدها وتقييمها على نحو ملائم. |
1. Encourage les Parties à continuer de prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique dans le contexte des activités prévues dans le programme de travail biennal; | UN | 1 - يشجع الأطراف على المضي في اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين؛ |
Ce paragraphe sera mis en œuvre au moyen des activités indiquées pour la mise en œuvre des paragraphes 147 et 156. | UN | ستنفذ هذه الفقرة من خلال الأنشطة الواردة في الفقرتين 147 و156. |
Le Programme continuera d'enrichir les cours dispensés dans le cadre des programmes relatifs aux droits de l'homme et à la tolérance en organisant des activités ordinaires et extrascolaires. | UN | وسيواصل هذا البرنامج إثراء منهاج الدراسة في إطار برامج عن حقوق الإنسان والتسامح يقدمها من خلال الأنشطة العادية والأنشطة التي تتجاوز المنهج الدراسي المقرر. |
Cette décision invitait les Parties à prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique en entreprenant les activités énumérées dans le programme de travail biennal. | UN | وبموجب ذلك المقرر، شجَّعت الأطراف على اتخاذ إجراءات محدّدة لتنفيذ الإطار من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين. |