"من خلال الإدارة" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à une gestion
        
    • par une gestion
        
    • en pratiquant une gestion
        
    • au moyen d'une gestion
        
    • par la gestion
        
    • par le biais de la gestion
        
    • à travers la Direction
        
    • par le biais d'une gestion
        
    • grâce à la gestion
        
    • à travers la gestion
        
    • dans le cadre d'une gestion
        
    • en assurant la gestion
        
    • à la gestion basée sur
        
    • grâce à une gouvernance
        
    • 'intermédiaire de la Direction
        
    Objectif de l'Organisation : Réaliser le développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    iii) Projet sur le terrain visant à réduire la pauvreté extrême et à améliorer le milieu urbain grâce à une gestion intégrée du système municipal d'élimination des déchets solides; UN ' 3` مشروع ميداني بشأن الحد من الفقر المدقع وتحسين البيئة الحضرية من خلال الإدارة البلدية المتكاملة للنفايات الصلبة؛
    Les différences à prendre en considération concernent notamment la densité du couvert forestier, les types de forêts et les avantages produits par une gestion durable des forêts. UN وتشمل الفروق مستوى الغطاء الحرجي، وأنواع الغابات، والمنافع المحققة من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    Le Comité y notait en outre que cela ne serait possible que par une action concertée pour éviter ou briser les silos - autrement dit, en pratiquant une gestion globale du portefeuille des risques auxquels l'Organisation est exposée. UN ولاحظت اللجنة أن النجاح لن يتحقق إلا من خلال بذل جهود متضافرة لإنهاء الأثر الانعزالي وتجنبه، أو بعبارة أخرى، من خلال الإدارة الكلية لحافظة المخاطر التي تواجه المنظمة.
    Ceci montre qu'il est indispensable de faire respecter, au moyen d'une gestion appropriée, les règles et règlements relatifs au congé de maladie. UN وهذا الاستنتاج يؤكد ضرورة إنفاذ القواعد والأنظمة القائمة بشأن الإجازات المرضية، من خلال الإدارة السليمة.
    Ouvrir des perspectives par la gestion axée sur les résultats UN توضيح الرؤية من خلال الإدارة القائمة على النتائج
    Pour sa part, le PNUE s'attelle à juguler ces problèmes grâce à une gestion intégrée de l'eau. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جانبه، لمعالجة هذه المشاكل من خلال الإدارة المتكاملة للمياه.
    Objectif de l'Organisation : Parvenir au développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Objectif de l'Organisation : Parvenir au développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Réduire la pauvreté rurale en accroissant la productivité des terres de manière durable grâce à une gestion rationnelle de l'environnement et des ressources naturelles UN الحد من الفقر في الريف عن طريق زيادة إجمالي إنتاجية الأراضي على أساس مستدام من خلال الإدارة السليمة للموارد البيئية والطبيعية
    Le but visé par ces mesures est d'assurer un environnement sain, capable de fournir d'abondantes ressources et d'assurer la sécurité alimentaire par une gestion participative efficace et l'utilisation de pratiques optimales, tant modernes que traditionnelles. UN وأشار إلى أن الهدف هو ضمان توفُّر بيئة صحية قادرة على تقديم موارد وفيرة وتحقيق الأمن الغذائي من خلال الإدارة التشاركية الفعَّالة واستخدام أفضل الممارسات، الحديثة والمحلية على حدٍ سواء.
    Une réduction de la chasse illégale et du braconnage par une gestion au niveau de la communauté, une action de sensibilisation, la mobilisation de la communauté et des mesures d'ordre juridique; UN الحد من عمليات الصيد غير المشروع من خلال الإدارة القائمة على مشاركة المجتمع المحلي، والدفاع عن الحياة البرية، وتعبئة جهود المجتمع المحلي، واتخاذ التدابير القانونية؛
    Il appartient aux responsables de l'élaboration des politiques et aux décideurs de faire en sorte que des conditions de marché équitables soient réunies afin de tirer le meilleur parti des possibilités de production de biens et de services offertes par une gestion durable des forêts. UN وواضعو السياسات وصناع القرار يواجهون تحديا يتمثل في كفالة وجود أوضاع سوقية عادلة للوصول بإنتاج السلع والخدمات إلى أعلى مستوى من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    Cela se fera par une action concertée pour éviter ou briser les silos, autrement dit, en pratiquant une gestion globale du portefeuille des risques auxquels l'Organisation est exposée. UN وسيتحقق ذلك من خلال بذل جهود متضافرة لإنهاء ظاهرة الجزر المنعزلة أو تجنبها، أو بعبارة أخرى، من خلال الإدارة الكلية لحافظة المخاطر التي تواجه المنظمة.
    Mettre fin à la réduction du couvert forestier dans le monde en pratiquant une gestion forestière durable, notamment grâce à la protection des forêts, à leur régénération, au boisement et au reboisement et à des efforts accrus en vue de prévenir la dégradation des forêts ; UN عكس مسار الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة غرس الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛
    Objectif de l'Organisation : Favoriser la compétitivité et le développement socioéconomique dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes au moyen d'une gestion durable des ressources naturelles et des services publics d'infrastructure UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة التنافسية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية من خلال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وخدمات الهياكل الأساسية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Au départ, il convient de faire comprendre aux enfants et aux jeunes en général la nécessité de prendre soin de l'environnement - notamment par la gestion des déchets. UN ويجب أن تبدأ هذه العملية من غرس الحاجة إلى رعاية البيئات في نفوس الأطفال والشباب من خلال الإدارة السليمة للنفايات.
    :: Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; UN :: القيام من خلال الإدارة المستدامة للغابات بتحقيق التآزر بين التخفيف من آثار تغير المناخ في الغابات والتكيف معها.
    En décembre 1996, sous l'impulsion du Ministère de la santé et à travers la Direction générale des soins intégrés à la femme et à l'enfant, ont été présentés les résultats de l'évaluation du processus de mise en oeuvre du Modèle de soins intégrés à la femme et à l'enfant. UN في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أعلنت نتائج تقييم عملية تنفيذ نموذج الرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة، الذي وُضع بتشجيع من وزارة الصحة من خلال اﻹدارة العامة للرعاية المتكاملة للمرأة والطفولة.
    Résultat : amélioration de la qualité des programmes par le biais d'une gestion axée sur les résultats UN النتيجة: برامج ذات جودة أعلى من خلال الإدارة القائمة على النتائج
    i) Enrayer la diminution de la couverture forestière grâce à la gestion durable des forêts, y compris la protection, la restauration, le boisement et le reboisement, et le renforcement des mesures de prévention de la dégradation des forêts; UN ' 1` الحد من فقدان الغطاء الحرجي في العالم بأسره من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك حماية الغابات وإحياؤها وتشجيرها، وإعادة تشجيرها، وزيادة الجهود الرامية إلى منع تدهور الغابات؛
    Durant l'exercice biennal 2008-2009, l'organisation appuiera plus solidement les priorités nationales à travers la gestion efficace des programmes de pays. UN وستقوم المنظمة، في خلال فترة السنتين 2008-2009، بتعزيز دعمها للأولويات الوطنية من خلال الإدارة الفعالة للبرامج القطرية.
    Le Tribunal travaille à cette fin dans le cadre d'une gestion volontariste des procès. UN وتعكف المحكمة حاليا على العمل تحقيقا لهذه الغاية من خلال الإدارة الاستباقية للمحاكمات.
    Il s'agira d'une approche détaillée, intégrée et visant à l'efficacité qui devrait permettre de traiter les problèmes écologiques en assurant la gestion durable des zones marines et côtières. UN ويُعتَمد نهجٌ شاملٌ متكاملٌ موجهٌ نحو النتائج من أجل مكافحة المشاكل البيئية من خلال الإدارة المستدامة للمناطق البحرية والساحلية.
    Les infrastructures nucléaires actuelles sont moins nombreuses et sont destinées à soutenir non seulement à la gestion basée sur des données scientifiques de notre stock d'armement nucléaire, qui date de plusieurs années, mais également à notre capacité à lutter contre la prolifération, le terrorisme et d'autres menaces de niveau mondial. UN ويتسم المجمع النووي الحالي بأنه أصغر ومهيأ ليس فقط لدعم مخزوننا الثابت من الأسلحة النووية من خلال الإدارة العلمية، بل أيضاً لدعم قدرتنا على التصدي للانتشار، والإرهاب، والتهديدات العالمية الأخرى.
    Toutes les faiblesses et les insuffisances des services d’hébergement informatique identifiées par les Inspecteurs dans le présent rapport peuvent être surmontées grâce à une gouvernance efficace. UN وجميع نقاط الضعف والقصور فيما يتصل بخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يحددها المفتشون في هذا التقرير يمكن معالجتها من خلال الإدارة الفعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    C'est dans ce contexte que la loi organique no 27867 relative aux gouvernements régionaux prévoit que les autochtones seront représentés dans les administrations régionales par l'intermédiaire de la Direction des peuples autochtones. UN ولهذا، نص القانون الأساسي لحكومات الأقاليم، القانون رقم 27867، على أن تمثل الشعوب الأصلية في الهياكل الإقليمية من خلال الإدارة المعنية بالشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus