"من خلال الإنترنت" - Traduction Arabe en Français

    • par Internet
        
    • sur l'Internet
        
    • par l'Internet
        
    • grâce à Internet
        
    • via l'Internet
        
    • sur Internet
        
    • par le biais d'Internet
        
    • via Internet
        
    • de l'Internet
        
    • par le biais du web
        
    Accès, par Internet, à toutes les informations sur les projets de recherche financée par l'État. UN وإتاحة الوصول من خلال الإنترنت إلى جميع المعلومات المتعلقة بمشاريع البحث التي تمولها الدولة؛
    Tirant parti des dernières innovations technologiques du programme SYDONIA, ce guichet unique électronique met déjà en relation, par Internet, une vingtaine d'acteurs (administrations publiques, banques commerciales, agents en douane et transporteurs). UN ونظام رواندا للنافذة الواحدة الإلكترونية، الذي أنشئ باستخدام أحدث تكنولوجيات أسيكودا، يصل فعلياً من خلال الإنترنت إلى 20 وكالة حكومية أخرى ومصارف تجارية ووكلاء جمركيين وشركات نقل.
    Les communiqués de presse de l'ONU sur les questions de désarmement et les publications pertinentes sont également disponibles sur l'Internet. UN وتتاح من خلال الإنترنت أيضا بيانات الأمم المتحدة الصحفية المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بنزع السلاح والمنشورات الهامة.
    Ce logiciel est disponible sur CD-ROM et sera bientôt accessible par l'Internet. UN وهذا البرنامج متاح على قرص مدمج وسيكون متاحا قريبا من خلال الإنترنت.
    L'augmentation de la fraude commerciale internationale perpétrée grâce à Internet est préoccupante. UN وقال إن من المزعج ملاحظة الزيادة في الاحتيال التجاري الدولي الذي يرتكب من خلال الإنترنت.
    Partout où cela est possible, l'information publique devrait pouvoir être obtenue via l'Internet. UN وينبغي أن تتاح المعلومات الحكومية، حيثما كان ممكنا، من خلال الإنترنت.
    Des centres d'appels sont mis en place dans de nombreux pays et des permanences sont également assurées sur Internet. UN ويجري إنشاء مراكز اتصالات إدارية في بلدان كثيرة. كما تتاح خدمات الخطوط الساخنة من خلال الإنترنت.
    La Belgique, la France et l'Allemagne ont mentionné la diffusion d'informations touchant à l'énergie par le biais d'Internet. UN وأبلغت ألمانيا وبلجيكا وفرنسا عن نشر معلومات تتعلق بالطاقة من خلال الإنترنت.
    Tirant parti des dernières technologies du Système douanier informatisé, ce guichet unique électronique met déjà en relation par Internet une vingtaine d'acteurs (administrations publiques, banques commerciales, agents en douane et transporteurs). UN ونظام رواندا للنافذة الواحدة الإلكترونية، الذي أنشئ باستخدام أحدث تكنولوجيات أسيكودا، يصل فعلياً من خلال الإنترنت إلى 20 وكالة حكومية أخرى ومصارف تجارية ووكلاء جمركيين وشركات نقل.
    Plusieurs services sont également fournis par Internet, tels que les demandes de prestations en cas de maladie et l'organisation des rendezvous. UN وتقدَّم أيضاً خدمات عديدة من خلال الإنترنت مثل استمارة الحصول على استحقاق المرض وجدولة المواعيد.
    Créé en 2004, un service de relais téléphonique permet de passer des appels téléphoniques par Internet ou par téléscripteur. UN 57- وأنشئ في 2004 مرفق لنقل الاتصالات يتيح إجراء المكالمات الهاتفية من خلال الإنترنت أو الهواتف النصية.
    Il faut par conséquent que les initiatives visant à améliorer les systèmes et les réseaux mondiaux d'information sur l'Internet soient largement reconnues et encouragées. UN ولذلك، ينبغي الاعتراف بالجهود المبذولة ودعمها في مجال تطوير نظم وشبكات المعلومات الشاملة من خلال الإنترنت.
    Les versions électroniques seront disponibles sur CD-ROM ou sur l'Internet. UN والنسخ الإلكترونية متوفرة إما على أقراص مدمجة للقراءة فقط أو من خلال الإنترنت.
    La formule du site miroir a été conservée lorsque l'ODS est devenu accessible par l'Internet en 1996. UN وبقي هذا الترتيب، الذي أنشئت بموجبه مواقع متطابقة قائما حتى بعد أن أصبح من الممكن في عام 1996، الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية من خلال الإنترنت.
    a) L'Argentine a largement diffusé le texte de la Convention et des documents connexes par l'Internet et d'autres moyens de diffusion; UN (أ) عممت الأرجنتين على نطاق واسع نص الاتفاقية والمواد ذات الصلة من خلال الإنترنت وغيرها من وسائط الإعلام؛
    Les investisseurs peuvent ensuite suivre le cheminement de leurs demandes grâce à Internet. UN وبإمكان المستثمرين تتبع مراحل تقدم طلباتهم من خلال الإنترنت.
    La publication et la diffusion des statistiques ont été améliorées grâce à Internet; le Manuel de statistiques de la CNUCED a quant à lui continué d'être proposé sur papier et sur CD-ROM. UN 328 - أفضى توفير البيانات من خلال الإنترنت إلى تحسين نشر وإصدار الإحصاءات للمستخدمين الخارجيين، واستمر إصدار النسخ المطبوعة والنسخ الموجودة على أقراص الفيديو الرقمية من دليل الأونكتاد للإحصاءات.
    L'accès aux séries de microdonnées sera amélioré via l'Internet; UN وسيجري تحسين إمكانية الحصول على البيانات على المستوى الجزئي من خلال الإنترنت.
    Cette approche est essentielle pour permettre aux individus de se connecter en vue d'échanger l'information, partager un contenu culturel et entreprendre des opérations économiques à l'échelle mondiale via l'Internet. UN ويعتبر هذا الأمر عاملا أساسيا لتمكين الأفراد من الاتصال بالانترنت لتبادل المعلومات، وتبادل المحتوى الثقافي والاضطلاع بالمعاملات الاقتصادية على نطاق عالمي من خلال الإنترنت.
    Toutefois, en diffusant des documents d'information sur Internet, on ne réussit pas toujours à respecter la parité entre les langues. UN غير أن مبدأ التكافؤ بين اللغات الرسمية لا يراعى في كل الأحوال فيما يتعلق بنشر المواد الإعلامية من خلال الإنترنت.
    Le Président de l'Équateur, M. Gustavo Noboa Bejarano, est convaincu de la nécessité d'étendre l'usage de l'informatique et des communications par le biais d'Internet aux endroits les plus reculés de l'Équateur. UN ورئيس جمهورية إكوادور، السيد غوستافو نوبوا بيهارانو، مقتنع بضرورة توسيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال الإنترنت إلى كل المناطق في إكوادور.
    89. Les représentants se sont félicités des recommandations de l'Organe relatives à la lutte contre le trafic de drogues via Internet. UN 89- ورحّب الممثلون بتوصيات الهيئة بشأن الحد من الاتجار بالمخدرات من خلال الإنترنت.
    Cette dernière doit être exercée par la voie de l'Internet ou par d'autres moyens. UN ويجب أن تمارس هذه الحرية من خلال الإنترنت أو من خلال وسائل أخرى.
    D'explorer les possibilités de réseautage par le biais du web.] UN ' 3` دراسة مسألة إقامة شبكات من خلال الإنترنت.]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus